올해말까지 실시간으로 외국어를 해독해주는 기기가 나온다고 하던데요.
가능한가요?
불가능 하다면... 향후 언제즈음이면 가능할까요??
아이쟉 쿠죠
추천 3
조회 4283
날짜 2015.09.20
|
왈도원한다야겜
추천 0
조회 5589
날짜 2015.09.14
|
스고이Death
추천 3
조회 3591
날짜 2015.09.13
|
♥코코볼♥
추천 1
조회 2415
날짜 2015.09.09
|
아이쟉 쿠죠
추천 0
조회 3746
날짜 2015.09.04
|
Dipor세화
추천 0
조회 2287
날짜 2015.08.07
|
erroer2
추천 1
조회 4227
날짜 2015.08.07
|
루리웹-1178962911
추천 0
조회 3464
날짜 2015.08.02
|
속리산 까마귀
추천 0
조회 2289
날짜 2015.06.26
|
모에칸
추천 0
조회 4069
날짜 2015.06.24
|
모에칸
추천 0
조회 1919
날짜 2015.06.21
|
프로먹튀범
추천 0
조회 1316
날짜 2015.06.21
|
extras1
추천 1
조회 1786
날짜 2015.06.13
|
SurplusUser
추천 0
조회 5565
날짜 2015.06.12
|
킹 크림존
추천 0
조회 2634
날짜 2015.06.12
|
킹 크림존
추천 0
조회 3545
날짜 2015.06.11
|
Julyworld
추천 1
조회 15179
날짜 2015.06.09
|
킹 크림존
추천 2
조회 3727
날짜 2015.06.03
|
루리웹눈팅11년
추천 0
조회 1830
날짜 2015.06.03
|
킹 크림존
추천 0
조회 3534
날짜 2015.05.31
|
루리웹-337431879
추천 0
조회 2551
날짜 2015.05.31
|
늅덕
추천 3
조회 1837
날짜 2015.05.25
|
엄마살려줘
추천 0
조회 2336
날짜 2015.05.21
|
루리웹-1448987580
추천 0
조회 1741
날짜 2015.04.30
|
보곤
추천 0
조회 1378
날짜 2015.04.28
|
어쩌고저
추천 1
조회 3045
날짜 2015.04.12
|
쑥스러워요
추천 0
조회 3212
날짜 2015.03.19
|
신사.
추천 0
조회 798
날짜 2015.02.14
|
물론 가능하다 충분히 이것년 뒤에쯤에 올것이다 출시
가능은 한데 구글번역기 느낌일듯함..
나는 아내를 저장하지 못하였다
시리나 구글 음성검색 같은 것도 있고 구글 번역기도 있으니까요. 번역기에 음성을 인식시켜서 번역을 시키면 되겠죠. TTS도 있으니까 번역결과를 읽어줄 수도 있구요. 문제는 음성인식의 정확도나 번역기의 품질이 많이 떨어지죠.
그냥 외국어를 익히세요 익히는 게 훨 빠름 영어 일본어만 익혀도 덕질하는데 지장 없어여
물론 가능하다 충분히 이것년 뒤에쯤에 올것이다 출시
가능은 한데 구글번역기 느낌일듯함..
시리나 구글 음성검색 같은 것도 있고 구글 번역기도 있으니까요. 번역기에 음성을 인식시켜서 번역을 시키면 되겠죠. TTS도 있으니까 번역결과를 읽어줄 수도 있구요. 문제는 음성인식의 정확도나 번역기의 품질이 많이 떨어지죠.
그냥 외국어를 익히세요 익히는 게 훨 빠름 영어 일본어만 익혀도 덕질하는데 지장 없어여
당장 한글만 해도 전문영역으로 들어가면 한글로 쓰여진 문장이라도 해석을 위한 기반지식이 엄청나게 필요합니다. 법률적인 부분만 봐도 많이 순화하였다지만 한글로 적어뒀다해봐야 이해 못하는 사람들이 태반입니다. 외국어의 경우 단순한 상용구의 경우 번역이 가능하겠지만 단순한 상용구라면 사람이 빨리 습득하므로 별 필요가 없겠고 의학용어문 등 전문영역의 경우 번역을 한다한들 알아듣지 못하므로 번역기에 투자할 가치나 번역기로 인한 효용이 그리 높지 않습니다. 일례로 문학의 경우 세밀한 표현과 뉘양스를 이해하기위해서는 원어로 다시한번 봐야 합니다.
나는 아내를 저장하지 못하였다
몇년전에도 전자통신연구원에서 개발하던 실시간 번역기도 봤는데 너무 숙어적인 문장만아니면 왠만해선 다 번역하더라고요 나오긴 나올것이러 생각합니다
언어에 따라 차이가 있을 듯.. 표음문자의 경우는 동음이의어가 너무 많아서 구글 수준밖에 안될것 같네요 . 일례로 번역기를 돌려도 한자를 쓰는 일본어를 한글로 번역하는게 100% 표음문자인 한글을 일어로 번역한것보다 훨씬 매끄럽게 번역이 잘되죠
실시간 해독기가 영어-> 스페인 어라던가 이탈리아어 -> 불어 정도라면 거의 될 지도 모릅니다만... 영어에서 한국어는 조금 더 연구를 해야될 것 같습니다. 물론 일본어 -> 한국어 정도면 조금만 다듬어도 될 정도까진 왔지요.... (스페인어 -> 이탈리아어 정도는 거의 다 왔다고 봐도 될까요?)
뭐 ASR 되고 기계번역 되니까, 실시간 번역은 걍 있는 기술로 구현만 하면 되는 문제... 이긴 하나 역시 번역퀄이 완벽하진 않음.
확실히 한국은 한자어의 음만 쓰니까 동음이의어가 많고....컴퓨터는 어쨋든 숫자 계산기인데.....사람처럼 랑그를 이해할 수 있는날이 언제쯤 올지......