본문

[질문] 일본어 잘하시는분 買いますか에 대해서 질문좀...

일시 추천 조회 1169 댓글수 7 프로필펼치기


1

댓글 7

상대방 말의 ?가 뭔지 신경이 좀 쓰이는데요... 일단 님께서 쓰신 문장은 틀리지 않았습니다.

저도 상대방의 말이 뭔지 굉장히 신경쓰여서요. 제가 문장을 잘못써서 놀리는 줄 알았습니다. 문장을 잘못쓴게 아닌듯하니 혼 좀 내야겠네요 ㅋㅋㅋ

센터 | 13.04.15 16:48

제가 보기엔 저 문장을 번역하면 산다고? 웃김 ㅋㅋ 이런식인것 같네요 뭐 저런 자식이 다있는지;;

센터 | 13.04.15 16:54

로리제국기사단장님 답변 감사합니다 ^^

센터 | 13.04.15 16:55

물론 저 일본인의 반응이 조금 납득하기 힘든건 사실입니다만 일본 문화적 특성상 조금 부적절하지 않았나 하네요. 카이마스카? 삽니까? 삽니까 보다는 필요합니까 의 이리마스카나 도-데스카 정도가 적당했다고 생각합니다만...

엔프 | 13.04.16 13:43

듣고 보니까 그렇네요. 직접적으로 카이마스카는 문법적으로 맞아서 얼래라고 생각했었는데 자세히 생각해보니까 카이마스카를 쓰는 경우는 별로 없고 님 말대로 이리마스카 도우데스카 아님 이카가데스카정도를 쓰는게 낫겠네요..

익스피어시온 | 13.04.21 15:55

음..저도 솔직히 본문의 가이마스까 보는순간... 얼래? 저게 맞나? 라는 생각이 들더군요. 오히려 저 문장 굳이 번역을 하면, 일본 사람들은 "물건 있는데, 사시겠습니까?"가 아니라, "물건 있는데, 삽니까?"라는 뉘앙스로 받아들일겁니다. 엔프님이 말씀하신데로 どうですか?いかがですか?가 맞다고 봅니다.

kwan | 13.04.23 12:31
댓글 7
1
위로가기
루리웹-562578581 | 추천 0 | 조회 1097 | 날짜 2013.06.22
덕후가아니야 | 추천 0 | 조회 789 | 날짜 2013.06.11
전설의길 | 추천 0 | 조회 404 | 날짜 2013.06.11
멸샷의 체코 | 추천 1 | 조회 513 | 날짜 2013.06.11
신카즈야 | 추천 0 | 조회 434 | 날짜 2013.06.02
제리 로이스터 | 추천 0 | 조회 1448 | 날짜 2013.06.01
루리웹-575126471 | 추천 0 | 조회 768 | 날짜 2013.05.11
루리웹-575126471 | 추천 0 | 조회 625 | 날짜 2013.04.25
루리웹-575126471 | 추천 0 | 조회 757 | 날짜 2013.04.18
센터 | 추천 0 | 조회 1169 | 날짜 2013.04.15
츠키2 | 추천 0 | 조회 774 | 날짜 2013.04.04
거긴안돼형아 | 추천 0 | 조회 982 | 날짜 2013.03.28
레이10 | 추천 0 | 조회 735 | 날짜 2013.03.27
Hildegard | 추천 0 | 조회 735 | 날짜 2013.03.25
루리리횬 | 추천 0 | 조회 1052 | 날짜 2013.03.25
양자역학 | 추천 0 | 조회 1094 | 날짜 2013.03.17
열여르 | 추천 0 | 조회 1220 | 날짜 2013.03.12
Fnatic | 추천 0 | 조회 1382 | 날짜 2013.03.09
강진호 | 추천 0 | 조회 1146 | 날짜 2013.03.08
바로잡이 | 추천 0 | 조회 966 | 날짜 2013.03.01
프리킥 베컴 | 추천 0 | 조회 730 | 날짜 2013.02.28
『파란꽃』 | 추천 2 | 조회 8591 | 날짜 2013.01.30
히아레인 | 추천 5 | 조회 13555 | 날짜 2013.01.30
루리웹-45834807 | 추천 0 | 조회 876 | 날짜 2013.01.28
청안스님 | 추천 0 | 조회 804 | 날짜 2013.01.26
SpicyWolf | 추천 0 | 조회 817 | 날짜 2013.01.24
루캬이 | 추천 0 | 조회 1114 | 날짜 2013.01.12
FAIRMANA | 추천 1 | 조회 1027 | 날짜 2013.01.10

6 7 8 9 10

글쓰기
게시판 관리자
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST