The Woodspurge
Dante Gabriel Rossetti
The wind flapp'd loose, the wind was still,
Shaken out dead from tree and hill:
I had walk'd on at the wind's will,—
I sat now, for the wind was still.
Between my knees my forehead was,—
My lips, drawn in, said not Alas!
My hair was over in the grass,
My naked ears heard the day pass.
My eyes, wide open, had the run
Of some ten weeds to fix upon;
Among those few, out of the sun,
The woodspurge flower'd, three cups in one.
From perfect grief there need not be
Wisdom or even memory:
One thing then learnt remains to me,—
The woodspurge has a cup of three.
바람이 풀려 나부꼈다. 바람이 멎었다,
나무와 언덕에서 흔들흔들 떨어져 죽었다.
바람이 이끄는 대로 계속 걷다가—
이내 앉았다, 바람이 멎어서.
무릎 사이에 이마가 있었다—
입술을 오므린 채, 아! 한마디 못했다.
잔디밭에서 머리칼을 늘어뜨리고,
맨귀로 하루가 지나가는 소리를 들었다.
두 눈을 크게 뜨고 여남은
잡초의 행렬을 응시하였다.
그 중 몇몇은, 햇살을 피해
등대풀꽃 피어 있었다, 한 풀에 세 잔.
완전한 슬픔에는
지혜도 기억도 필요 없다.
그때 배워서 남아 있는 한 가지—
등대풀에 세 잔 꽃이 핀다.