Spring Morning
D. H. Lawrence
Ah, through the open door
Is there an almond tree
Aflame with blossom!
- Let us fight no more.
Among the pink and blue
Of the sky and the almond flowers
A sparrow flutters.
- We have come through,
It is really spring! - See,
When he thinks himself alone
How he bullies the flowers.
- Ah, you and me
How happy we'll be! - See him
He clouts the tufts of flowers
In his impudence.
- But, did you dream
It would be so bitter? Never mind
It is finished, the spring is here.
And we're going to be summer-happy
And summer-kind.
We have died, we have slain and been slain,
We are not our old selves any more.
I feel new and eager
To start again.
It is gorgeous to live and forget.
And to feel quite new.
See the bird in the flowers? - he's making
A rare to-do!
He thinks the whole blue sky
Is much less than the bit of blue egg
He's got in his nest - we'll be happy
You and I, I and you.
With nothing to fight any more -
In each other, at least.
See, how gorgeous the world is
Outside the door!
오, 열린 문 사이로
불타듯 꽃 만발한
복사나무 보인다.
-이젠 더 싸우지 맙시다.
하늘과 복사꽃의
푸른빛 분홍빛 사이로
참새 한 마리 퍼덕인다.
-우린 이겨냈도다.
진정코 봄이구나! 보시오.
저 참새 혼자라 생각할 때
얼마나 꽃을 괴롭히는지.
-오, 그대와 나
우린 얼마나 행복할진저! 참새가 보이지요?
건방지게 꽃술을
마구 건드립니다.
-그러나 꿈이나 꾸어 보았소?
이토록 비통할 줄을? 염려마시오.
다 끝나고 봄이 왔소.
그리고 우린 여름처럼 행복하고
여름처럼 달콤할 것이오.
우린 죽음을 죽었고 살해했고 피살되었소.
우린 이제 옛날의 우리가 아니오
난 새로움 느끼며 열망하오.
새출발을.
살며 잊는 건 멋진 일.
아주 새로움 느끼는 것도.
꽃 사이로 새가 보입니까? 별나게
요동을 피우는군요.
저 새는 생각하오. 푸른 하늘 전체가
자기 둥지 속의 푸르딩딩한 작은 알보다
훤씬 작다고. 우린 행복할 거요.
그대와 나, 나와 그대는.
더 이상 싸울 것 없이
적어도 서로 속에선.
보시오. 바깥세상이 얼마나
찬란한가를!