나루호도군
추천 0
조회 1
날짜 13:00
|
청년실업
추천 0
조회 6
날짜 13:00
|
행복한강아지
추천 0
조회 6
날짜 13:00
|
근성장
추천 0
조회 8
날짜 13:00
|
헛소리ㄴㄴ
추천 0
조회 8
날짜 13:00
|
Theunissen
추천 0
조회 7
날짜 13:00
|
리버티시티경찰국
추천 0
조회 20
날짜 13:00
|
어비스컬트
추천 0
조회 26
날짜 13:00
|
노벨프로젝트
추천 0
조회 38
날짜 13:00
|
lilysis_
추천 0
조회 13
날짜 13:00
|
그래서 안살거야?
추천 0
조회 9
날짜 13:00
|
과자왕맛링
추천 5
조회 22
날짜 13:00
|
포근한섬유탈취제
추천 0
조회 50
날짜 13:00
|
가챠하느라밥이없어MK-II
추천 0
조회 23
날짜 12:59
|
바닷바람
추천 0
조회 41
날짜 12:59
|
나 기사단
추천 2
조회 69
날짜 12:59
|
갓지기
추천 1
조회 62
날짜 12:59
|
이븐 알-하이삼
추천 3
조회 90
날짜 12:59
|
민트초코파이
추천 0
조회 23
날짜 12:59
|
위 쳐
추천 1
조회 27
날짜 12:59
|
한판의여유
추천 0
조회 32
날짜 12:59
|
보팔토끼
추천 4
조회 118
날짜 12:59
|
상게망게후후
추천 0
조회 97
날짜 12:59
|
포풍저그가간다
추천 0
조회 30
날짜 12:58
|
루리웹-9037083882
추천 2
조회 54
날짜 12:58
|
카더라
추천 1
조회 49
날짜 12:58
|
아랑_SNK
추천 5
조회 58
날짜 12:58
|
내아내는하야세유우카
추천 2
조회 79
날짜 12:58
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.