회피할 때 "아히하 무리무리~" 이러는데
이거 너무 일본어 느낌나서 어색하더라
그냥 "아하하 안되지 안돼~" 정도면 자연스러웠을 거 같은데
디레선생이라구
추천 0
조회 1
날짜 02:13
|
PoinsetTia
추천 4
조회 52
날짜 02:12
|
갓아쿠아여신
추천 4
조회 72
날짜 02:12
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 37
날짜 02:11
|
감염된 민간인
추천 1
조회 27
날짜 02:11
|
소와소와 교수
추천 1
조회 35
날짜 02:11
|
근첩-4999474945
추천 2
조회 68
날짜 02:11
|
쿱쿱이젠
추천 2
조회 48
날짜 02:11
|
IIlllIlIIlIIll
추천 2
조회 99
날짜 02:11
|
뉴
추천 7
조회 203
날짜 02:10
|
빈유조아
추천 4
조회 79
날짜 02:10
|
鶏胸肉
추천 6
조회 80
날짜 02:10
|
AnYujin アン・ユジン
추천 3
조회 94
날짜 02:10
|
루리웹-2805719831
추천 1
조회 132
날짜 02:10
|
고독한게이(머)
추천 4
조회 60
날짜 02:10
|
야옹야옹야옹냥
추천 2
조회 83
날짜 02:10
|
얼리노답터
추천 12
조회 89
날짜 02:09
|
멍멍왈왈
추천 1
조회 39
날짜 02:09
|
좇토피아 인도자🤪
추천 3
조회 119
날짜 02:09
|
루리웹-5948695497
추천 1
조회 61
날짜 02:09
|
FrozenPeng🐚⚒️
추천 6
조회 104
날짜 02:08
|
탱바
추천 1
조회 51
날짜 02:08
|
루리웹-8464008594
추천 28
조회 1451
날짜 02:08
|
정관장은 관장약아님
추천 5
조회 182
날짜 02:08
|
야옹야옹야옹냥
추천 20
조회 1262
날짜 02:08
|
생육
추천 2
조회 91
날짜 02:08
|
히에칼린
추천 1
조회 69
날짜 02:08
|
초강력 제오라이머
추천 3
조회 137
날짜 02:08
|
블아가 걍 한국겜주제에 씹덕체가 파파고보다 심해...
그럼 타협해서 '아하하 허접 허접'으로 바꾸죠
더빙으로 프라나쨩 같은 대사 들으면 개빡셈
진짜 그냥 이왕 더빙하는 김에 전부 한국어 패치좀 해주지 그냥 복붙을 해버려서 너무 뭐같음.
전반적으로 번역체가 심하다 보니 어색한 부분이 꽤 많이 보이긴 함.
그간 번역된 텍스트에 너무 익숙해져 있다보니 대사까지 전부 갈아엎으면 오히려 반발심이 더 심해지지 않을까 생각한 거 같음
무리무리도 좀 그렇지만 안 되지 안 돼가 더 어색할거 같은데
블아가 걍 한국겜주제에 씹덕체가 파파고보다 심해...
더빙에 뭐시기쨩하는걸 그대로 넣으면 어카냐고...
정목과 콘비니를 당당히 쓰던...
정작 일본어는 제대로 할줄 모르는 따라큐의 유산이다 ㅋㅋㅋㅋㅌ
그치만...애초에 씹덕들 노리고 만든 게임인걸...
전반적으로 번역체가 심하다 보니 어색한 부분이 꽤 많이 보이긴 함.
그럼 타협해서 '아하하 허접 허접'으로 바꾸죠
그건 메스가키 전용대사라구
빈약 빈약
아하하 즐거웠어요 나기사님과의 친구놀이
더빙으로 프라나쨩 같은 대사 들으면 개빡셈
무다무다
동일한 경험(쑻)
진짜 그냥 이왕 더빙하는 김에 전부 한국어 패치좀 해주지 그냥 복붙을 해버려서 너무 뭐같음.
따라큐 원문부터가 개씹덕체라서 직접 말하면 오그리토그리 미쳤음 이래서 더빙 반대한듯
무색이야기꾼
그간 번역된 텍스트에 너무 익숙해져 있다보니 대사까지 전부 갈아엎으면 오히려 반발심이 더 심해지지 않을까 생각한 거 같음
전 스토리 담당이 싼 똥이라 그냥 그대로 가는 느낌 첫단추를 잘 채웠으면 괜찮았을 것을
여러모로 더빙이 늦다보니 그로인한 단점이 눈에 띄더라
사실 오그라지는 건 1도 문제 없는데 ~짱 같은 것들은 그냥 거슬림. 절대로 한국어로 말하지 않을 걸 말해버리니. 미우나 고우나 나는 한국어가 최고라서 더빙 쓰는 중
사실 내가 저 자리에 있다 할지라도 원문 그대로 쓸 것 같음. 적어도 그러면 안 들어먹을 욕을 들어먹을 일은 없으니까.
그래서 만약에 풀더빙된다고 해도 대사 전부 다시 교정해야되서 아마 불가능 할거라고 봤지..
무다무다
무리무리도 좀 그렇지만 안 되지 안 돼가 더 어색할거 같은데
안돼지롱~ 같은거도 좋지
아 이건 괜찮네
어림 없지~ 로 할 수도 있고 사실 선택지는 많음 ㅋㅋ
소용없다나 끄떡없다나 대체할건 많음
저거 때문에 더빙으로 듣기 힘들더라
지금 듣고 왔는데 글쓴이 말이 맞다 한국에서 누가 무리무리를 쓰나;;
과하게 기존 스타일 맞춰서 더빙해서 어색한 구석이 있어
번역 쪽 퀄리티가 별로긴하다
너 지금 마츠리콤비니를 무시하는거야?
정 목
난 아스나 더빙에 치명타입고 일본어로 다시 돌려버림
어떠길레
갸루가 아니라 쎈언니가 됐다던가
20대 목소리 같아짐 유튜브 찾아봐도 안나오네 까비
골댕이 느낌이 사라짐
더빙파도 인정한 호불호 안 갈리는 그 더빙...
https://youtu.be/jH51WFIiRcc?si=lMTafp9LIqUNxrCR 한번봐라 진짜 개조졋음 ㅠㅠ
"아하하☆ 무리야, 무리!"
지-... 도 있는데 무리무리 정도는 괜찮다고 봄. 또 무리무리 하는게 이상하게 한국어 더빙이 일본어 더빙보다 더 정서에 맞음ㅋㅋㅋㅋㅋ
요스타 번역 스타일 생각하면 저게 원문이었을 가능성 엄청 낮은데, 일본어가 먼저 나와있던 상태다 보니 느낌 비슷하게 하려다가 이상해진 감이 있음
예전에 노도카 한섭 상점대사가 보이스랑 텍스트가 다르다는 이유로 수정했던 적이 있어서 그런가 좀 과하게 신경 쓴 느낌
아하하, 그정도야? 가 제일 가깝지 않을까
저거도 그렇고 뿅뿅같은 의성어도 깡총깡총으로 하지
미카가 쓰는 무리무리가 '너희들은 나에게 상대가 되지 않는다' 뜻이면 한국어 무리 뜻으로도 성립하긴 하지만 무리무리는 너무 일본어스러운 표현법이긴 함.
아하하 무다무다
한국어더빙하는 외국겜보다 우리말이 더 어색함...
무리무리~~
번역체도 번역체인데 음질도 진짜 심각함