호노카네집은 만쥬상을 하고있어, 뭐시기 뭐시기 ...
뭐라고 번역하면 좋을까요 ?
OVERWORK
추천 0
조회 71
날짜 00:20
|
마이온
추천 1
조회 47
날짜 2024.05.26
|
마이온
추천 1
조회 52
날짜 2024.05.26
|
지나가던 러브라이버
추천 1
조회 127
날짜 2024.05.26
|
마이온
추천 1
조회 57
날짜 2024.05.26
|
OVERWORK
추천 0
조회 59
날짜 2024.05.26
|
고딕서펀트
추천 1
조회 104
날짜 2024.05.26
|
고딕서펀트
추천 0
조회 78
날짜 2024.05.26
|
마이온
추천 1
조회 58
날짜 2024.05.26
|
지나가던 러브라이버
추천 2
조회 92
날짜 2024.05.26
|
신거123
추천 2
조회 110
날짜 2024.05.26
|
에르스테리아
추천 5
조회 262
날짜 2024.05.25
|
에르스테리아
추천 3
조회 118
날짜 2024.05.25
|
에르스테리아
추천 2
조회 91
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 2
조회 98
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 3
조회 98
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 3
조회 115
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 2
조회 62
날짜 2024.05.25
|
에르스테리아
추천 2
조회 118
날짜 2024.05.25
|
OVERWORK
추천 1
조회 99
날짜 2024.05.25
|
OVERWORK
추천 1
조회 117
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 2
조회 118
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 84
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 77
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 50
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 107
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 71
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 88
날짜 2024.05.25
|
마이온
추천 1
조회 80
날짜 2024.05.25
|
신거123
추천 2
조회 79
날짜 2024.05.25
|
놀러오라는데요.
호노카의 집은 만쥬집을 하고있어, 놀러오지 않을래 ? 정도 ?
그나저나 만쥬가 화과자 ? 비슷한거던데 그냥 만쥬로 번역해도 되는건가 :3
만쥬는 만쥬죠. 호노카네 집은 화과자집이 맞고.
우미 대사중에 호노카가 화과자집 하고있다는 대사가 따로 나와요 만쥬는 그냥 만쥬로 하시면 됩니다
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A7%8C%EC%A3%BC_(%EC%9A%94%EB%A6%AC) 라고 합니다.
그러면 최종적으로는 어떻게 번역하면 되는걸까요 ?
우미는 '와가시야'라고 하지만 호노카는 '오만쥬야'라고 하죠. 두 사람이 가게를 바라보는 시선이라던가 성격차이를 보여준다고 보는데. 그냥 '만쥬 가게' 나 '만쥬집'이면 무난할 거에요.
호노카노우치와 오만쥬야상난다♪ 아소비니잇테네? 맞나? 만쥬 가게가 맞는거 같은뎅. 화과자 집이 아니고...
휴트레인//사실 만쥬도 화과자. (...)
애니만 봐도 호무라에선 만쥬말고도 다른 화과자도 팔고있죠.
ㄴ!! 저는 만쥬하면 그...기차역에서 파는 델리만쥬밖에...아니면 베이커리에서 파는 밤맛 만쥬라던가 그거밖에 생각 안나는군용...화과자는 너무 달아서 도전했다가 실패했습니다 - 3-;;;
뭐, 호노카는 자기네 집이니깐 격의 없이 '우리집? 그냥 만쥬가게'라고 한 거고. 사실 호무라는 화과자집이 맞아요.
아소비니키테네
호무라의 간판상품은 만쥬->호노카식 뇌내변환->호노카네 집은 만쥬 가게야~ 이런식인것같네요
호무라에 가게 되면 만쥬를 한 트럭은 사서 오겠지... 그리고 한 열흘은 밥대신 만쥬만 먹겠지...
아소비니잇테네? 놀러와줘야해? 맞나 저 한문...제가 한문을 못읽어서 아직까지는 일본어가 문맹입니다. (...)
아 호노카네 놀러가고 싶다 :d ...
만쥬도 과자의 일종이잖아요? 경주빵 같은..
검색을해봤는데 와가시에 만쥬가포함되고 일단 와가시를판매하는가게지만 만쥬를전문적으로판매하는곳이니 화과자 집이라고해도 괜찮을것같은데요?
뭐 그런 고증은 둘째치고, 화과자집이라는 단어를 놔두고 굳이 만쥬가게라는 단어를 썼으니 그쪽으로 번역하는게 맞죠
화과자집은 '와가시야'고 우미는 그렇게 부르죠.
흠 호노카가 그렇게말하니 우리는 따를수밖에없는겁니다 호느님
아 실수로 댓글 삭제눌렀네 ㅋㅋ 확인 메세지도 안뜨다니 이런 자비없는 루리웹 같으니라고 호노카네 집은 만쥬가게야♪ 놀러올래?
놀러올래? 보다는 놀러와야해? 라는 뉘앙스죠. 라고 남두는 남두는 아래에 덧글을 달아보기도 하고
여기서는 만쥬로 번역하는게 캐릭터의 의도를 잘 살린, 가장 좋은 번역입니다 ㅇㅇ
좋은결말이군요 우미는 뭐랄까 전통을중시하거나하니 화과자집 호노카는 현대여고생같은느낌이니 자기느낌에따나 만쥬집 그러는걱 캐닉터성을살린 좋은번이겠죠