Fei_Allelujah
추천 0
조회 1
날짜 10:23
|
루리웹-8989478087
추천 0
조회 1
날짜 10:23
|
로세릭
추천 0
조회 1
날짜 10:23
|
올때빵빠레
추천 0
조회 3
날짜 10:23
|
토네르
추천 0
조회 7
날짜 10:23
|
이글스의요리사
추천 1
조회 4
날짜 10:23
|
들쥐의하루 Mk2
추천 1
조회 16
날짜 10:22
|
너왜그러니?
추천 3
조회 15
날짜 10:22
|
샤아WAAAGH나블
추천 0
조회 57
날짜 10:22
|
닝이이이이이
추천 5
조회 78
날짜 10:22
|
TooFast
추천 0
조회 41
날짜 10:22
|
괴도 라팡
추천 4
조회 40
날짜 10:22
|
루리웹-077777777
추천 0
조회 25
날짜 10:22
|
Phantasy
추천 1
조회 31
날짜 10:22
|
보추의칼날
추천 4
조회 89
날짜 10:22
|
샤크드레이크
추천 2
조회 48
날짜 10:21
|
ubdop
추천 1
조회 67
날짜 10:21
|
부재중전화94통
추천 3
조회 84
날짜 10:21
|
venom_kr
추천 1
조회 18
날짜 10:21
|
모노크롬 메모리
추천 0
조회 39
날짜 10:21
|
모솔아1다 조지워싱턴
추천 3
조회 65
날짜 10:21
|
142sP
추천 2
조회 64
날짜 10:21
|
SNOW per
추천 1
조회 18
날짜 10:21
|
십장새끼
추천 2
조회 118
날짜 10:21
|
RunRun
추천 2
조회 88
날짜 10:20
|
루리웹-9363255338
추천 1
조회 64
날짜 10:20
|
리틀리리컬보육원장
추천 2
조회 192
날짜 10:20
|
루리웹-5994867479
추천 2
조회 172
날짜 10:20
|
쫄?
무엇을 두려워하고 있는 것이지?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
"쪼셨습니까?" 잖아 저건..
부장..내가 두려운가?
쫄?
진짜 딱 이거임 ㅋㅋㅋ
(도발)
무엇을 두려워하고 있는 것이지?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
부장..내가 두려운가?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
워리드 라고 물어봤어야 되는건가
worry, concern 정도가 적당한 번역 아니려나
Is there anything you are worried about 정도가 적당했으려나
컨선은 우려가 아닌 관심입니다. (국제 구호기구 이름 ㅋㅋ)
What is issue, dear?
여기선 concerned라고 해야함 worried은 좀 더 무서운?두려운? 그런 느낌이고 concern은 딱 염러스러운 느낌이야
뭔 드립임?
할머니냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
우려 뜻 맞는데. 저 국제기구에서 나오는 광고에서 저 대사를 침.
WWF 가 자기네는 레슬링 단체 아니라는 거랑 비슷한 거임. (물론 WWF 레슬링은 WWE로 바뀌긴 햇지만.)
Chickened?
오 이건 좀 쎈데
님 찐따임? 뭘 그리 쫌
"쪼셨습니까?" 잖아 저건..
아니 어감 문제가 아니고 저거는 한국어로 번역해도 "뭐가 무서우세요"잖아ㅋㅋㅋㅋㅋ
후달리면 뒈지시던지ㅋㅋ
원랜 뭐라고 해야 하는거야?
Mind나 concern 같은 좀 부드러운 뉘앙스의 단어를 쓰는게 좋음
그럴군
무엇이 두려우냐
두렵나?
딱봐도 쫄? 이거였군 ㅋㅋㅋ
콘션? 어프리헨션?
사장 : 힝...
아소비와 오와리다!
외국인들이 니네 비즈니스 일본어 배울 때도 똑같이 어렵다고
마이 화자 마자 코퓌 파소콘 마끄도나루도
"쫄았냐? 새X들아?"