원래 발음 위샤델이 맞음?
16:15
박동생
|
16:15
범성애자
|
16:15
발찌의제왕
|
16:15
동해약천골지장수
|
16:14
Wyverians
|
16:14
사 슴
|
16:14
루리웹-2092644248
|
16:14
빙구론희
|
16:14
반디집
|
16:14
사쿠라모리 카오리P
|
16:14
추천 셔틀
|
16:14
핸디
|
16:14
루리웹-0529966454
|
16:14
범성애자
|
16:14
유그드라__
|
16:14
Miqo'te
|
16:14
리네트_비숍
|
16:14
수리트파
|
16:13
Chn4m
|
16:13
142sP
|
16:13
루리웹-0813029974
|
16:13
AnYujin アン・ユジン
|
16:13
noom
|
16:13
데어라이트
|
16:13
루리웹-2367638790
|
16:13
푸레양
|
16:13
Day_By_Day
|
16:13
루리웹-7864041471
|
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
이거 표기때문에 병림픽 열렸더라 위셔델이면 어떻고 위샤델이면 어떻다고......
근데 하는거 보면 번역하는 꼬라지가 맘에 안들긴 하지
리드 본명을 로우그후신니라고 이상하게 번역하는애들이라 솔직히 오역이어도 그러려니함
틀린건 아닌데 이전부터 오역 낸 애들이라 반응이 더 격한것도 있음
일본어에 ㅕ 발음이 없어서 위샤델이였던거고 고유명사는 어지간하면 그렇게 번역하는 이유가 있음
위셔델이 맞긴한데. 오역의 업보.
좀 심하게 불타네...
뭐 어디 불타고 있나보네