더벅이
추천 0
조회 22
날짜 10:16
|
카사 군
추천 0
조회 12
날짜 10:16
|
롱파르페
추천 0
조회 16
날짜 10:16
|
루리웹-5678999221
추천 0
조회 19
날짜 10:16
|
루리웹-2604532714
추천 0
조회 45
날짜 10:16
|
정의의 버섯돌
추천 4
조회 49
날짜 10:15
|
안유댕
추천 0
조회 88
날짜 10:15
|
개굴이잇
추천 1
조회 40
날짜 10:15
|
뭔소리하는건지모르겠다
추천 2
조회 36
날짜 10:15
|
죄송합니다.ㅠㅠㅠㅠ
추천 1
조회 27
날짜 10:15
|
아스리
추천 0
조회 25
날짜 10:15
|
아무로・레이
추천 1
조회 29
날짜 10:15
|
'니케'와'스노우브레이크'함
추천 0
조회 51
날짜 10:15
|
BlackHeart
추천 4
조회 78
날짜 10:15
|
카사 군
추천 0
조회 73
날짜 10:15
|
Epoche
추천 0
조회 36
날짜 10:14
|
파넬
추천 1
조회 42
날짜 10:14
|
몽상향
추천 4
조회 73
날짜 10:14
|
인류제국군에게탈출한불전사
추천 2
조회 123
날짜 10:14
|
보팔토끼
추천 0
조회 80
날짜 10:14
|
나 기사단
추천 6
조회 157
날짜 10:14
|
기적의분식집점장
추천 0
조회 62
날짜 10:14
|
Lv1나나
추천 2
조회 44
날짜 10:14
|
메이めい
추천 0
조회 88
날짜 10:13
|
빅토리아 크르스니크
추천 0
조회 87
날짜 10:13
|
아랑_SNK
추천 0
조회 40
날짜 10:13
|
우마뾰뾰이
추천 3
조회 75
날짜 10:13
|
김전일
추천 0
조회 124
날짜 10:13
|
쫄?
무엇을 두려워하고 있는 것이지?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
"쪼셨습니까?" 잖아 저건..
부장..내가 두려운가?
쫄?
진짜 딱 이거임 ㅋㅋㅋ
(도발)
무엇을 두려워하고 있는 것이지?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
부장..내가 두려운가?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
워리드 라고 물어봤어야 되는건가
worry, concern 정도가 적당한 번역 아니려나
Is there anything you are worried about 정도가 적당했으려나
컨선은 우려가 아닌 관심입니다. (국제 구호기구 이름 ㅋㅋ)
What is issue, dear?
여기선 concerned라고 해야함 worried은 좀 더 무서운?두려운? 그런 느낌이고 concern은 딱 염러스러운 느낌이야
뭔 드립임?
할머니냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
우려 뜻 맞는데. 저 국제기구에서 나오는 광고에서 저 대사를 침.
WWF 가 자기네는 레슬링 단체 아니라는 거랑 비슷한 거임. (물론 WWF 레슬링은 WWE로 바뀌긴 햇지만.)
Chickened?
오 이건 좀 쎈데
님 찐따임? 뭘 그리 쫌
"쪼셨습니까?" 잖아 저건..
아니 어감 문제가 아니고 저거는 한국어로 번역해도 "뭐가 무서우세요"잖아ㅋㅋㅋㅋㅋ
후달리면 뒈지시던지ㅋㅋ
원랜 뭐라고 해야 하는거야?
Mind나 concern 같은 좀 부드러운 뉘앙스의 단어를 쓰는게 좋음
그럴군
무엇이 두려우냐
두렵나?
딱봐도 쫄? 이거였군 ㅋㅋㅋ
콘션? 어프리헨션?
사장 : 힝...
아소비와 오와리다!
외국인들이 니네 비즈니스 일본어 배울 때도 똑같이 어렵다고
마이 화자 마자 코퓌 파소콘 마끄도나루도
"쫄았냐? 새X들아?"