|
|
|
|
|
|
탕찌개개개
|
추천 0
|
조회 1
|
날짜 13:35
|
루리웹-7199590109
|
추천 0
|
조회 1
|
날짜 13:35
|
고래밥임시
|
추천 0
|
조회 1
|
날짜 13:35
|
Misaka Mikoto
|
추천 0
|
조회 12
|
날짜 13:34
|
사신군
|
추천 0
|
조회 19
|
날짜 13:34
|
빛의숯뎅이
|
추천 0
|
조회 13
|
날짜 13:34
|
애플국희
|
추천 0
|
조회 15
|
날짜 13:34
|
호망이
|
추천 0
|
조회 43
|
날짜 13:34
|
루리웹-2170778771
|
추천 1
|
조회 26
|
날짜 13:34
|
chi프틴
|
추천 0
|
조회 20
|
날짜 13:34
|
크앜
|
추천 7
|
조회 76
|
날짜 13:34
|
여기선정규직
|
추천 1
|
조회 23
|
날짜 13:34
|
빡빡이아저씨
|
추천 1
|
조회 85
|
날짜 13:34
|
메이めい
|
추천 1
|
조회 65
|
날짜 13:33
|
잭 그릴리쉬
|
추천 0
|
조회 13
|
날짜 13:33
|
킴아스
|
추천 1
|
조회 47
|
날짜 13:33
|
DTS펑크
|
추천 0
|
조회 19
|
날짜 13:33
|
리넷겅듀
|
추천 1
|
조회 39
|
날짜 13:33
|
루리웹-4695123093
|
추천 2
|
조회 146
|
날짜 13:33
|
Sqre
|
추천 1
|
조회 17
|
날짜 13:33
|
오랜기억이스며있는카세트테이프
|
추천 1
|
조회 30
|
날짜 13:33
|
정관장은 관장약아님
|
추천 1
|
조회 23
|
날짜 13:33
|
愛のfreesia
|
추천 0
|
조회 26
|
날짜 13:33
|
루리웹-82736389291
|
추천 3
|
조회 123
|
날짜 13:33
|
1q1q6q
|
추천 2
|
조회 121
|
날짜 13:33
|
루리웹-36201680626
|
추천 3
|
조회 61
|
날짜 13:33
|
루리웹-2604532714
|
추천 1
|
조회 60
|
날짜 13:33
|
촤아아앗
|
추천 1
|
조회 169
|
날짜 13:32
|
무슨 김밥 옆구리 터지는 소리야는?
그럼 개그콘서트 하시나요는??
ㅂㅈ가 검열 당하는 게 웃기네 ㅋㅋ
뜻이 틀린 건 아닌데 좀 안어울린다 싶은 것도 사실임
중간에 쟤 용신 아니야...피콜로대마왕 따까리야..
저거 용신 아니잖아...
그럼 개그콘서트 하시나요는??
진짜 번역가는 뭔 생각으로 이런 대사를 집어넣었을까
ㅂㅈ가 검열 당하는 게 웃기네 ㅋㅋ
무슨 김밥 옆구리 터지는 소리야는?
"그랬니?"
저거 용신 아니잖아...
헉 나중에 나온 용신인줄.. ㅠㅠ
자기 입으로 피콜로 대마왕 부하라고 하고 있음
개꿀맛 용이긴 하지 ㅎㅎ
중간에 쟤 용신 아니야...피콜로대마왕 따까리야..
ㄱㅅㄱㅅ
더 옛날의 아이큐점프에서 연재될때 나온 단행본에서는 어떻게 나왔는지 궁금함
물로보지
자네보지
감히 물의 왕자를 사이어인으로 보다니..!
핥지 말라고! 달게보지 말라고!
아마쿠미루나 가 그런뜻이구먼
킹치만 사이언인은 70프로가 물인걸....
"핥지 마라"
뜻이 틀린 건 아닌데 좀 안어울린다 싶은 것도 사실임
뜻도 맞지만, 물로보지마 자체는 당시 기준으로는 그렇게 안어울리는 번역도 아니었음… 안쓰이게 된 지금 감각에 안맞아서 그렇지…
2000년대 중반에 저 번역 나온 거로 기억하는데, 그때도 센스 없다고 느꼈음
돈까스로 보라구
저렇게 외치는거보단 나지막히 말하는 쪽에 더 가까울듯.
개그콘서트 물로보지마 그랬니 틀린번역이 더 귀에 감기네
작가님 연재하실땐 원래 유행어 섞어쓰던 분이라 완전히 틀린 번역도 아니긴한디...
시대 유행어와 상관없는 단어로 번역해야되는데 유행어 한참 지난 시기엔 어처구니 없게 느껴지니 번역가가 잘못한거는 맞음
이 음료 광고문구로도 흥했었지 날 물로보지마
개그콘서트 드립도 그렇고 저거 당시 이효리 유행어이자 2% 광고인 물로 보지마 드립이었음
오공 저런표정 저때가 유일했는데 얼마나 부우 말이 같잖았던걸까ᆢ 정작 부우말이 맞았고
그 사이어인 바겐세일은 원문에서도 바겐세일이라며
용신아닌애는 늙은 피콜로가 봉인해제후 드래곤볼 수집하는애+1 알까기한건데 오공이한테 죽어부렀지..
초판에는 저 번역 아니었다고!
저 번역가가 이상하게 물로보지마 번역을 좀 많이 함. 저 장면이 많이 알려지긴 했는데 저 판본으로 보다보면 물로보지마라는 소리가 심심하면 튀어나옴. 특히 베지터가 좀 많이 쓰더라. 개그콘서트 하시나요? 도 저 판본이던가?
저 번역판에서 유일하게 맘에 들던건 지스였나? 가 쪽도 못 써보고 당하다니.. 가 좋았음 ㅋㅋㅋ 쪽도 못 써본다는게 약간 욕 같아서 그런가? 이후엔 순화되서 번역 되어서 아쉽
저게 아마 다시 나온 무삭제판 번역 여기저기 총체적 난국이었다
물로 보다는 말이 국어사전에 있는 말인데 진짜 개그콘서트 기원이 맞는거임? 난 이짤 보기 전에 개콘발 유행어인지 전혀 몰랐는