본문

[잡담] Devil May Cry 3 영문 대사 번역본입니다.

일시 추천 조회 8581 댓글수 12 프로필펼치기


1

댓글 12

상당히 수고하셨네요..ㅎㅎ^^

포도맛농약 | 05.03.21 00:00

몇몇 부분 이상한 곳이 눈에 띕니다. 게임을 진행하시면 알수 있으실테고, 레이디의 I need that back은 '그거 돌려줘' 이런 뜻입니다.

괴물 초장이 | 05.03.21 00:00

포도맛농약// 감사합니다(--)(__) 괴물 초장이// 으음..이상한 곳이 무엇인지 가르쳐 주실 순 없을런지요;; 지적해 주신 부분은 수정했습니다=) 영어 실력이 변변치 못해서;; 다시 한 번 지적해 주신 것 감사드립니다^^

엘리스트라이 | 05.03.21 00:00

글쎄요, 영어를 한글로 번역할때는 꼭 직역을 하는것보다는 약간의 의역을 하는게 더 자연스러울수도 있습니다. 예를들어 미션2의 시작부분에서 단테가 말하는거는 게임상의 대사가 좀더 분위기와 어울리죠. 직역하면 위의 대사와 가깝지만. 레이디의 So, he's a demon too..는 '저녀석도 악마인가..' 이런식이고, 단테의 I'll leave this to you는 '여긴 너에게 맡길게' 버질의 Does that woman bother you so much?는 '그 여자가 그리도 마음에 걸리나?' 뭐... 그외에도 여러군데-_- 보이기는 합니다만, 일일이 열거하기가.. 그래도 꽤나 훌륭한 해석본입니다. 저는 솔직히 쓰기가 귀찮아서리..-_-

괴물 초장이 | 05.03.21 00:00

괴물 초장이//으음-_-; 역시 이럴 때에 글빨이 딸린다는 것을 절실하게 느끼네요;; 갈 길이 멀군요(...) 다른 부분도 다시 한 번 살펴 봐야겠네요;; 어쨌든간에 좋은 지적 감사드립니다=)

엘리스트라이 | 05.03.21 00:00

원래 루리웹은 이전에 불미스러운일로 실망을 해서 글을 좀처럼 작성을 안 하며 마왕넷과 관련된 게시판과 공략타이틀만 제가 모니터링을 하고 있습니다만... 이 글을 올리신 취지가 뭔가요? 북미, 일판 유저들을 위해서 올린건가요? 그런 게이머들을 위해 올리는 의도는 좋습니다. 다만, 이런 행동을 코코캡콤에서 곱지 않은 시선을 보이며 저같이 국내 비디오게임에 관심과 미래에 대한 방향지시등 생각이 많은 사람들치고 좋게 보는 사람 없습니다. 사소한 문제이며 몇몇 사람들은 제가 과민반응하는것일 수 있겠으나 게임잡지사에서도 정식발매를 하는 타이틀이나 준비를 하고 있는 과정의 타이틀은 일본 타이틀의 공략을 안 하는것으로 해당 퍼블리싱 업체에서 압박을 가하고 있습니다. 물론 이렇게 해야 그나마 업체가 살아 남을 수 있는 마지막 발악이구요. 마왕넷 사람이 루리웹에 이래라 저래라 관여를 하는것도 참 웃깁니다만. 제 생각은 대충 이렇습니다. 정식 발매가 아닌...일판이나 북미 타이틀을 구입한 사람은 그것을 구입할때 그정도 감수는 하고 구입을 했을껍니다. 예전 데빌 메이 크라이1처럼 정식발매도 영어로 나왔다면 필요한 절차겠지만 굳이 정식발매로 좋은 한글 나오면서 다 되어 있는것을 굳이 이렇게 올릴 필요가 있을까 하는 의문이 듭니다. -마왕넷 테일즈 채널 페르시아가-

페르시아가 | 05.03.21 00:00

mortal 은 '인간' 이라고 번역하는 게 옳습니다

Glen. | 05.03.21 00:00

페르시아가님..무슨 말씀하시는지 모르겠네요..이게 그리 심각한거였나요? 마치 테일즈 게시판에 전에 뵙던 분과 다른분인듯하기까지한 분위기까지 나는군요.. 솔직히 무슨 말씀하시는지 모르겠습니다 저도 DMC3 하면서 왠지 모르게 말과 다르게 나온다는 느낌이 몇몇 군대있어서 아 이거 원문 다른 사람이 해석한거 없나 하던차였구요..코코캡콤이 곱지않은 시선을 보내던 보내지말던 그건 왠지 여기와 상관 없는 일인듯하네요 그리고 일판은 모르지만 북미판은 옵션에서 한글 로 바꿀수있다던데요..

버발 | 05.03.21 00:00

저도 번역을 많이 해봐서 아는데, 번역은 영어실력보다(물론 좋아야 한다는 전제하에), 국어실력이 뛰어나야 한다는 점이 두말하면 잔소리로 들리는게 정설이라고 보시는게 맞습니다. 말빨과는 다르게, 어떠한 글씨체로 표현을 하느냐에 따라, 사람들이 번역본에 느끼는 감정이 틀려지게 되거든요....상당히 중요하죠..^^

finalblow | 05.03.21 00:00

페르시아가// 말씀 감사드립니다만 이 글은 일단은 남겨 두겠습니다. 양해해 주실런지요? Glen.// 수정했습니다, 지적 감사합니다=) 비발// 에구;; finalbow// 으윽, 그렇지요 역시;; 국어 공부도 열심히 해야 하는데 말입니다;; 조언 감사합니다^^

엘리스트라이 | 05.03.21 00:00

흠... 해석이 좀 문제가 있습니다... 엘리스트라이님이 올리신 것이 아니라 데멕3의 한글번역이 말입니다...

gisado76 | 05.03.22 00:00

페르시아가//북미판이고 일판이고 다 한글자막 설정이 가능한걸 모르시나 보군요. 쓸데없는 오버를....-_-;;;; (뭐, 글 자체도 별로 보기 좋진 않습니다만....) -----LJW-----

Loon | 05.03.22 00:00
댓글 12
1
위로가기
루리웹-7689695986 | 추천 0 | 조회 102 | 날짜 2024.03.02
하이카라즈 | 추천 0 | 조회 382 | 날짜 2023.09.26
루리웹-7689695986 | 추천 0 | 조회 462 | 날짜 2023.08.21
hs3226 | 추천 0 | 조회 462 | 날짜 2023.06.17
깐프를 따람라 | 추천 3 | 조회 1510 | 날짜 2022.05.23
깐프를 따람라 | 추천 0 | 조회 579 | 날짜 2022.05.22
Barack Obama | 추천 0 | 조회 846 | 날짜 2022.05.13
루리웹-7014977094 | 추천 0 | 조회 1101 | 날짜 2020.11.04
튜유함 | 추천 0 | 조회 1029 | 날짜 2019.07.23
튜유함 | 추천 1 | 조회 1349 | 날짜 2019.07.23
티에리알리 | 추천 0 | 조회 1020 | 날짜 2019.04.18
Kaltzkalintz | 추천 1 | 조회 1072 | 날짜 2019.02.15
Kimsangoh1008 | 추천 0 | 조회 1286 | 날짜 2019.01.01
기르가메쉬 | 추천 0 | 조회 1267 | 날짜 2018.12.27
무컁 | 추천 1 | 조회 1823 | 날짜 2018.11.13
sdsfdfa | 추천 0 | 조회 1514 | 날짜 2018.09.11
샤도네이 | 추천 0 | 조회 1071 | 날짜 2018.09.10
sdsfdfa | 추천 0 | 조회 1696 | 날짜 2018.09.05
무컁 | 추천 0 | 조회 2598 | 날짜 2018.09.01
루리웹-3293678351 | 추천 0 | 조회 1355 | 날짜 2018.07.08
작안의루비 | 추천 0 | 조회 2224 | 날짜 2018.07.04
죽박 | 추천 0 | 조회 1396 | 날짜 2018.06.30
마늘맛우유 | 추천 0 | 조회 1685 | 날짜 2018.06.28
루리웹-5297456··· | 추천 5 | 조회 3393 | 날짜 2018.06.19
무컁 | 추천 0 | 조회 1764 | 날짜 2018.05.25
늙은야수 | 추천 0 | 조회 1783 | 날짜 2018.05.21
_별발없다 _ | 추천 0 | 조회 2313 | 날짜 2018.05.19
튜유함 | 추천 0 | 조회 1332 | 날짜 2018.05.11

1 2 3 4 5

글쓰기
게시판 관리자
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
.