게임을 진행하다보면 개구리와 루가 뭐라 알 수 없는 언어로 대화를 하는 것을 볼 수 있습니다.
<개구리 여관에서 전투 후의 대화. 루로 변신도 못하는 상황이라 무슨 말인지 알 도리가 없다.>
이스 오리진을 해보신 분들은 이미 루가 저 언어를 구사하는 걸 본 적이 있어서 익숙할 겁니다.
룬문자를 대충 그럴싸하게 붙인 것으로 보이지만, 실은 뜻이 있고 번역 또한 할 수 있습니다.
루 문자는 흘낏 봐도 룬문자와 비슷한데, 실제 룬문자를 갖다붙여보면 없는 문자도 있고, 룬문자 그대로는 대입이 안될 겁니다.알파벳과 하나 하나 대치해보고, 실제 룬문자와 비교대조 하면서 미묘하게 말이 되는 쪽으로 문장을 만들어보고
만들어본 문장에서 문자를 추출해서 다른 문장에 대입해서 그 문자가 제대로 추측된 것인지 확인하다보면, 알파벳 대조표가 완성되고,
이후는 갖다붙이기만 하면 번역할 수 있을겁니다.
알파벳 대조해서 알아보기가 귀찮다면 :
https://steamcommunity.com/app/207350/discussions/0/606068060824416293/
위 이스 오리진 스팀 게시글에서 루 알파벳이 궁금했던 사람이 직접 루 문자를 알파벳과 끼워맞춘 이미지 표가 있으니 훨씬 수월하게 할 수 있습니다.
이것만 있으면 마물 언어 마스터! 여러분도 귀여운 루들과 직접 대화를 해봐요!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
하지만 너어어어어어어무 귀찮습니다. 아무도 공략 안쓴 걸 보면 분명 다들 귀찮았을겁니다. 제가 그맘 다 압니다. 번역이 거의 해독 수준....
이미 루로 변할 수 있을 시기에는 대사가 이미 바뀌어 있어서 직접 해독해보지 않으면 개구리 여관 전투 직후에 개구리들이 하는 말의 내용은 알 수가 없습니다.
또한 루한테 하는 말과 인간에게 하는 말은 같은 수가 없을 테니.... 역시 해독해보지 않으면 개구리 언어는 알 수 없을 겁니다.
결국 검색해봤지만 아무리 찾아봐도 번역해둔 글이 없어서 직접 수작업으로 번역해봤습니다.
개구리여관 전투 직후.
첫 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../NAEGA JINZHARO NASEOMYON/I JEONDO GA ANIRAGO!
(개굴 개굴.. 내가 진짜로 나서면 이 정도가 아니라고!) - 위 스크린샷의 내용입니다.
두 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../DOOGOBOZA!/ ANI YEOKSI IZUBORYO
(개굴 개굴... 두고 보자! 아니 역시 잊어버려....)
가장 큰 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../NANUN GELOKO ROI/APURO KIOKE JUSEYO
(개굴 개굴... 나는 갤로코 로이. 앞으로 기억해주세요.)
네 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../ILBURO JYO JUN GEORAGO!
(개굴 개굴... 일부러 져 준 거라고!)
다섯 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../WAESOHAN INGAN JUZEE...
(개굴 개굴... 왜소한 인간 주제에...)
성마의 목걸이 획득 후.
첫 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../ NEONUN JEOBONE INGAN, I ZASIK/ MIAN BANGUM GUGO GEOJITMAL.
(개굴 개굴... 너는 저번에 인간, 이 자식! 미안 방금 그거 거짓말.
갤로코 로이 : GAEGUL GAEGUL.../ NANUN GELOKO ROI. / ONULEN MUKEO GASINAYO?
(개굴 개굴... 나는 갤로코 로이. 오늘은 묵고 가시나요?)
세 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../ INGAN NOM JILRIJIDO ANKO/ZALDO ONUNGUNA.
(개굴 개굴... 인간 놈, 질리지도 않고 잘도 오는구나.)
래빗 구출 직후. 성마의 목걸이 꼈을 때 대사랑 차이가 있습니다.
첫 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL... /RABBIT SSI TTO MANNAGO SIPO
(개굴 개굴... 래빗 씨 또 만나고 싶어)
갤로코 로이 : GAEGUL GAEGUL... /NANUN GELOKO ROI. /NUNIM UN CHOEGO.
(개굴 개굴.. 나는 갤로코 로이. 누님은 최고.)
세 번째 개구리 : GAEGUL GAEGUL.../RABBIT SSI NOMU JOA.
(개굴 개굴.. 래빗 씨 너무 좋아.)
루의 둥지에서도 성마의 목걸이를 안 쓰면 루의 대화가 루 문자로 보입니다.
이쪽도 받아적어 보겠습니다.
파 루 : SOME BUY? VARIOUS THERE IS OR NO. / EVERY TIME.
에누 루 : THIS INFERIOR GOODS? SO REDUCE!
실수 루 : WHAT YOU NAME?
따르 루 : YOU NAME?
......................성마의 목걸이 끼고 하는 대사와 안 끼고 하는 대사가 거의 차이가 없어서 의욕이 나질 않아 포기합니다.
궁금하면 직접 해보시길 바랍니다.
기억> 성수들의 일상은 전에 노트에 받아적어 둔 게 아직도 남아있군요. 적어보겠습니다.
GRYRUUUUUHHH...
GYUROOOHHHHH!
GYURAAAAAHH-
GYUROOOHHH!
SHIT! GRAND ROO, STOMACH INSECT NOISE! IRRITABLE!
ZZZ...ZZZ.. RARE SOUR GOOD... ZZZ..
BUT NEMU-EUZ THIS ENVIRONMENT SLEEP? IRRITABLE!
WHAT EAR COVER THING?
BE... EXPENSIVE THERE IS OR NO
IT HOW WHICH! ANYWAY, CHEAP PLEASE!
GRAND ROO OLD EVERY TIME GREAT SLEEP TALK
SLEEP TALK
HEY BROTHER THIS SOUND NOT SLEEP TALK STOMACH SOUND
REAL? OH MY GOD.
MY GOD.
GREAT SOUND. AIR VIBRATION FEEL! AH.. ARROW DOUBLE. FURIOUS ARROW DOUBLE!
GRAND ROO OLD...! SOMETIME KNOCK! SHU-SHU-SHU... BY MY GREAT FIST!
I NO... I NO.. I NOU AHH.. NOISE! TODAY DUTY WHO!?
TO GRAND ROO FRUIT MANY!
AH MERURUN YOU TODAY BEAUTIFUL!
WHAT SAY?
AH YOU TODAY BEAUTIFUL...
NO GOOD. WHAT SAY I KNOW NOT. GRAND ROO TROUBLE!
FUFUFU...
MERURUN TROUBLE LOOK REAL GOOD!
FUFUFU MORE MORE BIG SOUND!
I LOOK ROO DESTINY ONLOOKER.
I LOOK ONLY I LOOK PLAIN.
UUHH... STILL IT AND NOT.
NOW STILL EXPLANATION IN THE MIDDLE
TODAY RAPARO FRUIT GOOD HARVEST BUT TASTE NO GOOD
BUT HOW EAT DEVICE BE NICE SO EAT ARIEDA FRUIT...
MOUTH HOT SO MORE SWEET?
SO SO...
SHABE-ROO EAT FORGIVE. GRAND ROO OLD LIMIT
EXPLANATION HALFWAY...
...BUT DERE-ROO SAY SUBMIT. BBECAUSE GOOD FRIEND..
WELL THIS FRUIT PLAY TIME..
(GRAND ROO OLD NOW!)
(THANK YOU)
(NO FOR GRAND ROO!)
(IT NOT MISTAKE!)
HOHO... CHILD ALL PERSONAL RICH.
받아적어보니 보 루를 LOOK ROO, 부끄 루를 DERE ROO(데레 루), 떠드 루를 SHABE ROO(샤베 루)라구 써둔 걸 보니 루 대화 내용은 일본과 똑같나봅니다.
아마 일본쪽은 공략이 우리나라보다는 상세할테니 루 대화도 죄다 적어둔 사람이 있겠군요.
또한 루 대화가 일본어와 똑같다 보니, 영어로 받아적어 놓고도 일본식 표현이라 못알아보는 표현도 몇개 보이는군요.
반면 개구리 대화는 죄다 발음이 한국어인 걸 보면, 루 대화처럼 일본거 그대로 차용한 게 아니라, 번역하신 분이 한국어를 알파벳으로 따다다닥 적어두셨군요.
그대로 아무도 모르고 묻혔으면 좀 슬펐을 디테일입니다.
솔직히 이 글 작성한 이유가 그래섭니다.
이런거 번역해주는 사람도 있었군...ㅋㅋ 이스2 생각나네요
후덜덜... 님의 게시글도 대단하지만 번역자도 대단하네요.