루리웹-3151914405
추천 1
조회 78
날짜 15:28
|
애매호모
추천 0
조회 200
날짜 15:28
|
로앙군
추천 3
조회 144
날짜 15:28
|
나 기사단
추천 14
조회 1736
날짜 15:28
|
쌈무도우피자
추천 3
조회 97
날짜 15:28
|
친친과망고
추천 2
조회 34
날짜 15:27
|
루리웹-1420251412
추천 0
조회 116
날짜 15:27
|
에르타이⚓
추천 3
조회 81
날짜 15:27
|
2277347
추천 0
조회 116
날짜 15:27
|
죄수웹-2387308964
추천 2
조회 94
날짜 15:27
|
Ryous3435🛸💜🎹✨
추천 5
조회 169
날짜 15:27
|
야근해라
추천 64
조회 6670
날짜 15:27
|
묻지말아줘요
추천 42
조회 3408
날짜 15:26
|
아랴리
추천 63
조회 10197
날짜 15:26
|
안이상한사람
추천 0
조회 65
날짜 15:26
|
은시계
추천 0
조회 78
날짜 15:26
|
유탄
추천 2
조회 218
날짜 15:26
|
오오조라스바루
추천 39
조회 478
날짜 15:26
|
토네르
추천 3
조회 78
날짜 15:26
|
루루무
추천 124
조회 6771
날짜 15:26
|
데스피니스
추천 4
조회 64
날짜 15:26
|
각난닫랄
추천 3
조회 64
날짜 15:26
|
0등급 악마
추천 5
조회 253
날짜 15:26
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 140
날짜 15:26
|
불행을선사하러왔습니다
추천 3
조회 63
날짜 15:26
|
스피드왜놈
추천 1
조회 59
날짜 15:26
|
란설하
추천 4
조회 143
날짜 15:26
|
텔미
추천 0
조회 58
날짜 15:26
|
저건 진짜 심각한 오역이잖아ㅋㅋ
쇼와 12년을 왜 1945라고 번역했지
심지어 작가한테 들켰어ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국판이니가 문제가 아니라 원래 1937년임
쇼와 12년을 쇼와 20년으로 잘못 본듯?
아뇨 얀고치고 회사 망할때까지 1945년으로 나왕ᆢㄷ
지적할만했다
쇼와 12년을 왜 1945라고 번역했지
계산미스인듯
한국판이니
가끔 논문에서 연호랑 연도 찐빠내는 경우도 있긴한데 간격이 큰데
근고기
한국판이니가 문제가 아니라 원래 1937년임
일본식 년표기말고 왜 일반적 년표기로 변역했냐는줄
十二년이랑 二十년을 헷갈린듯
원문에 1937이라 안 써있고 쇼와 12라 써있어서 한국어로 번역한 사람이 실수한거 같아.
지적할만했다
저건 진짜 심각한 오역이잖아ㅋㅋ
쇼와 12년을 쇼와 20년으로 잘못 본듯?
ㅇㅇ 딱 8년 차이니까 이게 맞을듯 十二랑 二十이랑 얼핏 보면 헷갈릴 수도 있고
대한광복 만세!!!!
이겼다 팔년전쟁 끝! 이 되버린 거냐구 ㅋㅋㅋㅋ
심지어 작가한테 들켰어ㅋㅋㅋㅋㅋ
소미 진쩌 일 안하는구나ㅋㅋ
깐건 깐거고 잘한건 잘했다고 이야기 들음 ㅋㅋ
진짜 작품에 애정이 많으시구나 작가분ㅋㅋㅋ
이제 오역판 가격이 더 오르는거 맞지?
루리웹-6872363463
아뇨 얀고치고 회사 망할때까지 1945년으로 나왕ᆢㄷ
하수 : 작가가 직접 지적했으니 번역 고치겠지? 고수 : 응 그딴거 없고 계속 이렇게 출판할꺼야
무시하는 출판사 새끼들 스티커 줘서 니들이 스티커 잘라서 오역된 부분에 붙이라는 출판사 새끼들도 있음
그나마 스티커라도 우편발송 해주는 출판사들이 천사다.. 오역이나 번역 안 된곳 제보해도 알겠음 하고 마는 출판사 겁내 많음 ㅋㅋ ㅠ
이 이야기는 끝나버린다 ㅋㅋㅋㅋ
소미 이자식들....!
이걸 원작가가 지적하다니...
심지어 오늘 새벽 트윗이야!
세로쓰기에 봉투가 옆으로 누워서 十二 二十헷갈렸나 ㅋㅋㅋㅋ
원작자가 한국어판본 다 번역해가면서 보는거야? 찐애정이네 진짜루
제목 뭐임? 그림체 좋네
흑무경담
작가가 한국어 할줄 아는 분인데 오역 검사 안하고 출판하는건 대체 뭔 깡인데....
야이 일본인작가한테 지적받는게 맞는거냐 번역놈아