|
0
|
0
|
9
14:56
|
루리웹-4412336782
|
0
|
0
|
17
14:56
|
Fluffy♥
|
0
|
0
|
10
14:56
|
디젤펑크유저
|
|
|
|
1
|
1
|
22
14:56
|
Prophe12t
|
1
|
1
|
12
14:56
|
평면적스즈카
|
0
|
0
|
11
14:56
|
Meisterschale
|
0
|
0
|
13
14:55
|
루리웹-7175657236
|
1
|
0
|
23
14:55
|
고추참치마요
|
|
0
|
0
|
38
14:55
|
파괴된 사나이
|
|
4
|
1
|
104
14:55
|
나 기사단
|
0
|
3
|
31
14:55
|
얼큰순두부찌개
|
1
|
1
|
61
14:55
|
T-Veronica
|
1
|
0
|
38
14:55
|
LVCIVS BRVTVS
|
|
0
|
0
|
13
14:55
|
venom_kr
|
|
0
|
0
|
9
14:55
|
남동생은 날개가있었다
|
0
|
1
|
25
14:55
|
독타센세Neo
|
0
|
0
|
20
14:55
|
Meisterschale
|
|
1
|
3
|
27
14:54
|
어른의 카드
|
0
|
1
|
23
14:54
|
std414
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.