속성별로 올리면 구독자분들이 좀더 편하게 시청할수있을지 몰라서 이렇게 계획 해봤습니다.!!!
이번 영상은 일본어 ver 입니다 한일자막으로나오니까 편하게 봐주시면 감사하겠습니다.
#붕괴스타레일 #양자캐릭터 #필살기모음 #한일자막
속성별로 올리면 구독자분들이 좀더 편하게 시청할수있을지 몰라서 이렇게 계획 해봤습니다.!!!
이번 영상은 일본어 ver 입니다 한일자막으로나오니까 편하게 봐주시면 감사하겠습니다.
#붕괴스타레일 #양자캐릭터 #필살기모음 #한일자막
일본어가 번역기 듣기 / 해석이라서
제레는 일본어가 아니고 러시아어라고 하더라고요 스타레일 팬덤이라고 하는 대사가..
그런게 아니라 일본어듣기를 ai가 했나 싶을 정도로 일본어가 아니라 단순히 짜집기했나 싶습니다. 일본위키를 참조해서 하는 것이 좋았을텐데 말이죠. 예를 들자면 부현의 필살기 "인사도 가지" 는 일본어를 몰라도 한국어로도 문장이 이상하지 않나요? 人事を、成す 에서 人事는 그대로 발음, を를 も로 잘못 들은것으로 보이며, 成す를 그대로 들리는 단어인 なす로 한 후 이걸 채소 "가지"로 해석하니 해석도 안되는 이상한 문장이 되었죠. 이런것 뿐만 아니라 전체적으로 엉성해서 좋은 평가를 하긴 어렵겠네요.
AI로 해석한거 맞습니다만 부정을 못하겠네요;; 일본위키는 더욱 자세한 정보가 많을까요? 참고를 해봐야 겠네요;;
보이스 관련으로 자료가 잘 구축되어 있는 일본쪽 위키가 있습니다. https://wikiwiki.jp/star-rail/
오른쪽에 캐릭터 선택창에서 캐릭터를 선택해서 아래로 내리다보면
이 부분이 보이스, 음성 자료입니다. 위에서부터 대기 / 전투 / 캐릭터에 대하여 / 파티편성 음성 으로 구성되어 있네요. 여기서 text 버전의 일본어를 확인할 수 있으니 이걸 ai로 번역하면 괜찮은 결과가 나올것이라고 생각합니다.
이런 기록 좋네요
감사합니다!!