세가 공식으로 소개가 올라와 일부 공유해 봅니다.
----
일본 비디오 게임의 국제적 성공 뒤에는 섬세한 과제가 있습니다. 성차별과 같은 이슈에 있어서 기대치가 점점 더 높아지고 있는 해외 플레이어들에게 어필해야 한다는 것입니다.
현재 대작 게임의 매출 대부분이 일본 외 지역에서 발생하고 있기 때문에 비속어부터 캐릭터의 의상까지 모든 것을 전 세계의 고객을 위해 신중하게 고려해야 합니다.
[...]
현지화는 이제 디자인에도 필수가 되어, 처음부터 해외 게이머들을 염두에 두고 이뤄지고 있습니다.
일본 게임 대기업인 반다이 남코의 수석 현지화 매니저 Franck Genty에 따르면, "일본 게임 개발자들이 히로인의 의상을 어떻게 입히느냐"가 좋은 예시가 된다고 합니다. #MeToo 운동으로 사고방식이 바뀌었다는 것입니다.
"가슴골이 너무 노출되거나 치마가 너무 짧다는 지적을 우리가 합니다. 이전에는 개발자들이 잘 받아들이지 않았는데, 이제는 그런 주제에 대해 더 적극적으로 대처하고 있습니다."
[...]
더 이상 허용되지 않음
플레이어들의 일본 문화에 대한 이해도가 높아지면서 야쿠자 시리즈는 이제 일본 원어에 더 가까운 '용과 같이'라는 이름으로 더 정교히 바뀌었습니다. 성소수자 희화화와 성차별적인 클리셰도 사라졌습니다.
이 시리즈의 총괄 프로듀서인 요코야마 마사요시(Masayoshi Yokoyama)는 "첫 번째 용과 같이 게임에서는 일본에서 정상적이었던 많은 표현이 오늘날에는 더 이상 허용되지 않습니다."라고 말합니다. "미국과 유럽에 있는 팀에게 게임 대본을 읽어보게 하고, 자국에서는 허용되지 않는 표현이 있는지 알려달라고 요청합니다."
변경 사항은 주로 "술, 정치적 사안, 종교"에 초점을 맞추는 경우가 많지만 문화적 기준점도 다르다고 프로겟은 덧붙입니다.
[...]
아침부터 술마셨음?
활동내역은 답을 알고 있다.
밖에 나가고 좀 그러셈 남들 열심히 일하고 있을시간임
맞춘법도 오지는 관종일세 ㅋㅋㅋㅋ
신고
킹치만,,,,,,, 겜번역은 한국어가 가장 쉬운걸,,,,,,,,, ㅇㅅㅇ!!!!!! 왜냐믄,,, 왜냐믄,,,, 한국은 글로벌탑1국가니께~! 한국어가 가쟝 쉬웡~~~! *ㅇㅅㅇ*
bethel212
아침부터 술마셨음?
아닌뎁~! 한잔하겟소?! ㅇㅅㅇ///
bethel212
밖에 나가고 좀 그러셈 남들 열심히 일하고 있을시간임
몰랏나본데,,,,,,,,,, 나 지금 일하는즁이야~! 회사원이라규~!! ㅇㅅㅇ///
bethel212
활동내역은 답을 알고 있다.
그치만,,, 답이 뭔지 얘기를 안해줭~! 왜,,,,,,,,, 알고만잇능거시지?! ㅇㅅㅇㅋ
bethel212
신고
그렇담!!! 너도 신고!! ㅇㅅㅇ///
bethel212
맞춘법도 오지는 관종일세 ㅋㅋㅋㅋ
그래? 그렇담 같이 가보면되겟네~! ㅋㅋㅋㅋ
극혐
솔직히 일본 내수시장 박살난게 일본 개발사들이 해외 현지화를 적극적으로 해주게 돼서 오히려 해외유저 입장에서는 개이득인게 참 아이러니 ㅋㅋㅋ 플삼때까지만 해도 용과같이, 슈로대, 메기솔 한글화는 꿈도 못꿨었는데
슈로대는 내수가 떨어진것도 맞지만 지금 해외 판매량으로 잡히는게 예전에는 보따리 내수로 잡힘 사실 z까지도 잘팔림
그 스퀘어도 번역 쪽에 대본을 안 줘서 정식 현지화인데 게임샤크로 데이터 뽑아내서 번역했다는 얘기 들어보면 참 세상이 많이 변했다고 느끼게 됨