디스가이아 시리즈를 해보신 분은 아시겠지만, 이 게임엔 참으로 많은 패러디가 있습니다.
패러디 기술, 패러디 대사, 패러디 설명 등등...
물론 원산지가 일본이니 대부분 일본 문화컨텐츠 관련이지요.
루리웹에서 산전수전 겪은 분들이야 쉽게 아시겠지만, 조금 이해하기 어려운 패러디도 있습니다.
그런 부분은 가급적 현지화를 해서 그 나라에 맞는 패러디를 넣으면 더 재미있을 것입니다.
그리고 SCEK도 같은 생각을 한 모양입니다.
그냥 무기 설명이지만 어디서 많이 본 주문이 떴습니다.
이 부분은 한자로 쓰여있었다면 더 확실했겠죠.
제가 찾은 현지화 부분은 대부분 DLC 캐릭터 관련이어서 아쉬웠습니다.
본편을 더 파고들어야 될 것 같네요.
DLC 캐릭터 영입 이벤트 중에도 찾을 수 있었습니다. 스토리를 오토로 넘겨놓고 딴짓하지 말 걸 그랬습니다.
스마일 : 부들부들...
드디어 루리웹전설이 저기까지 진출한것인가...
강등환일줄 알았는데 힛갤로 보내다니 ㄷㄷ해
NPC한테 말 걸면 "저는 님 친구가 아닙니다" 라고 할것같다
아이템 방독면 설명이 가스가스가스! 였죠
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
드디어 루리웹전설이 저기까지 진출한것인가...
역자도 오덕이니까 째원정도는 알고 있겠죠...
삭제된 댓글입니다.
악마도장이나 치트가게에서 입수 경험치 비율을 조절할 수 있는 D2가 더 편한 것 같습니다.
D2요. 노가다의ㅏ 정점은 디스가야4가 찍긴했죠...하다보면 정말 지침;
대박이다!!
한글화 센스 굿!
디스가이아 파이팅!
dlc all 구입!!
디스가이아 짱이지
빵상 ㅋ
오 이거 비타만 있나요 psp 1편을 넘 재밌게 해서 끌리는군요
1편은 플2, ds, psp 2편은 플투 psp, 3.,4편은 플삼, 비타 D2는 아직 플삼으로밖에 없을 겁니다
감사합니다 3,4편은 일본어판인거 같네요 ㅠㅠ
4편은 한글판이 있습니다만... 4가 발매될 당시 PS스토어가 닫혀버리는 바람에 DLC가 나온것이 없습니다. 추가 예정도 아마 없는거 같더군요.
4편 비타판이 한글화가 나올것 같던데 이게 DLC포함버전이라....
호옹이 정보 감사합니다
그런데 그것이 실제로 일어났습니다.
스마일 : 부들부들...
강등환일줄 알았는데 힛갤로 보내다니 ㄷㄷ해
그걸 믿었음? 강등환!
[강등된 회원입니다]
스마일 역대 최악의 흑역사 ㅋㅋㅋ
디스가이아가 한글화가 좀 찰지게 됨
한글화 센스 ㅋㅋㅋ
현지화 대박이네요... 쥐티에이5도 찰진 욕설에 현지화 잘됏다고 생각했는데... 룰웹전설까지...ㅋㅋ
전 하스스톤 카드설명 현지화 보고 진짜 대단하다고 느꼈는데...
한 사람의 말 한마디가 한국 정상의 래퍼(다이나믹 듀오) 노래가사에도 나오고.. 일본 정상의 게임 대사에도 나오고... 엄청난듯..
사랑해요 디스가이아
센스있네요 ㅎ
1편의 말의 XX! 는 꽤나 쇼킹했었음.. 결국 그 무기 안 버리고 아이템계 노가다해서 마지막까지 써먹....
현실화 ㅋㅋ
좋네요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아이템 방독면 설명이 가스가스가스! 였죠
ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
제니스키를 돈죠앙으로 바꾼 센스도 좋았죠 제니(돈)스키(죠앙) 말끝마다 돈돈 거리는것도 좋고요
그런데
그!
것!
이!
실제로
고추가 가렵다
일어났습니다!
인 것 같네요
이런 번역가가 번역을 해야 참번역이지. 진짜 '과일 죽이는 솜씨가 뛰어나다'는 번역은... 진짜....
“과일 한 번 제대로 작살내는데?”
그거 넘어간 뒤에 파이어 인 더 홀 "구멍속에 불이 있다!" 이건 전설의 레전드를 뛰어 넘는 악몽의 나이트메어;
엔하위키 보니 게임에선 구멍 안에 발사라고 되어 있는데...
과일의 암수부터 가려야죠
이건 무슨 지옥이야?
디스가이아 번역이 제법 맛깔나게 잘 되어 있는 것 같더군요. 그에 비해 넵튠은... 아직 번역어투나 어설픈 면이 있어서 아쉽더군요. 같은 번역가가 계속 해오고 있는 듯하던데 넵튠 V는 어땠는지 모르겠네요. 번역 습관이 정착되어서 바꾸기가 쉽지 않겠지만 넵튠2는 번역된 문장을 재해석해야 하는 경우가 좀 있었네요.
으잉 에클레르?
네 dlc 캐릭터에요
저 전설이 있는후로 루리웹서 뻘이벤트 안하는듯요? ㅋㅋㅋ 아 그 이벤트 진짜 넘웃겼음
재밌겠다. 하고 싶은데 엑박으로 나올 일은 없겠지..? 플스를 사야하나
이말년의 위엄
"그런데 그것이 실제 일어났습니다."
NPC한테 말 걸면 "저는 님 친구가 아닙니다" 라고 할것같다
뉘신지....?할듯
오히려 맛깔나게 번역되서 이해도 쉽고 더 재미있지 않나? 싶음ㅋㅋ
으잌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그그실
디스가이아 1도 진짜 현지화대박작품이었죠. 아이템, 캐릭터이름 (제니(돈)스키(좋다)->돈죠앙 등)라던가 진짜 대단했던건 OST 보컬곡 두개가(라하르 찬미가, 행복의 꽃)이 한글로 개사되어 한국어버젼으로 나왔던것입니다. 거기다가 일본보컬분들이 좀 어색하긴해도 직접 한국어로 불렀지요. 그때는 그냥 그러려니하고 넘어갔었는데...
트윗에서도 본 것 같은데 만화가였던가?
必要韓紙? by 도더리