이블 위딘 H2 한글 패치를 설치했습니다.
기존 촌닭투님께서 제작하여 주신 한글패치와 비교해보겠습니다.
(바하 올드 유저로서 촌닭투님께도 정말 완전 감사드립니다)
용량 비교..ㅎㄷㄷ.jpg
↑ 촌닭투님의 한글패치
↓ H2 공식 한글패치
로 올리겠습니다.
## 모든 스샷은 클릭하시면 원본 크기로 감상하실수 있습니다.
번역은 당연히 다를 것이고.
폰트도 다릅니다.
개인적으로는 H2 공식 패치의 폰트가 더 이블위딘과 어울린다고 생각하네요.
<옵션 화면>
H2 공식 패치에는 설정에 "한국어"가 추가됩니다.
촌닭투님께서 제작해주신 한글 패치는 영문파일로 작업 하신 것 같아서, 언어는 "영어"로 표기됩니다.
이제 챕터 1에서 문서 2가지를 확인하는 부분까지만 진행해보겠습니다.
요즘 시간이 없어서.. 아직 클리어하지는 못했습니다.ㅠㅠ
이상입니다.
스샷을 많이 찍긴 했는데 헷갈리네요;
번역과 폰트가 많이 다른 것 같습니다.
본인 취향에 맞는 패치를 선택하시면 될 것 같습니다.
추가
아 중요한 부분을 빼먹은 것 같아서.. 추가합니다.
루리웹은 글 수정하면 글과 스샷 사이 띄어놓은 간격 다시 죄다 붙어버려서..
한번 수정하기가 정말 힘드네요..ㅠㅠ
위 스샷에서 보실수 있듯이 조셉은 존댓말을 쓰고,
세바스챤은
이런 스타일로 바뀌었습니다.
싸우지 말고~ 둥글둥글게 삽시다~
다행이군 조셉이 반말을 하지않아!
소니의 저작권 권리에 따라서 불법이라 법적대응 받을거라고 그렇게 협박했지만. 정작 유통사에서 ㅋㅋㅋ
H2 가 확실히 프로가 번역한 티가 나네요 고생하신 촌닭투님께도 정말 감사드립니다.
이블위딘 한글판은 소니만이 권리를 가지고 있다고 주장하던 분들은 다 어디로
대량학살/연쇄살인. 열람금지 모두 다 SCEK랑 H2 쪽이 공통적인 부분이 더 많은걸로봐서 촌닭투님 번역이 오역이었던거같네요 말투나 용어의 자연스러움까지 치면 H2의 압승인거같습니다
다행이군 조셉이 반말을 하지않아!
촌닭투님 번역은 좀 더 자세하고 공식은 적당하게 압축했네요. 둘 다 괜찮은듯..
오 폰트 맘에 드네요
훌륭하네요
저는 촌닭투님께 좋네요. 번역은 어떨지 모르지만 글씨 크기가 더 크고 굵어서 좋네요. H2는 유비소프트 어크 유니티 제작자 영향 받았나.....
근데 번역내용은 H2께 나은거 같네요. 은신과 은폐이동, 병원 열쇠뭉치와 열쇠 꾸러미만 봐도...
확실히 번역은 H2께 더 자연스럽군요
그나저나 플4판 구린 퀄리티로 엔딩본 저는 패배자T.T
역시 H2 가차없지 ㅋ
취향에 따라 틀리겠지만 저는 폰트나 의역이 공식 번역이 조금 더 자연스러워 보이네요.
아무렴 어때 둘다 고생했음 ㅠㅠ
PS4판 가지고 있음에도 불구하고 세일하고있었지만 한패얘기없었으면 안살려고했는데 만들어준 성의가 너무 감사해서 또 샀습니다 감사합니다 H2
와 쩐다;
촌닭투님이나 H2 한글화 제작자님 모두 수고하셨고 고생하셨습니다. ^^
아, 한글화는 정말 감사히 사용했습니다만 궁금한게 촌닭투님 한글패치를, H2에서 약간 손을 본건가요?? 아니면 H2가 독자적으로 한글패치를 만든건가요?? 궁금하네요 이렇게 2가지 버전이있으니 왜냐면 저는 촌닭투님의 정성으로만든 한글패치를 사용하고있거든요
따로 만든겁니다.
이전에 다렉에서 구입했던 사람들도 다렉 웹 사이트에서 받을 수 있을까요?
다렉에 구입 인증하니 받을수있더군요
애초에 키를 다렉서 구입했는데 따로 뭘 또 인증해야 하는 방식인가요?
구매내역을 스샷찍어서 고객센터에 보내면 링크를 알려주더군요
한 게임에 세가지종류의 한글화라니; 이블위딘이 정말 주목을 많이 받긴했군요...
아우.. 플포판 있지만 번역이 왜 이리 차이가 나죠. 짜증나네. 한두군대도 아니고 뉘앙스가 완전 다르잖아 이건 ..
플포판 번역퀄 보다 이쪽이 나은가요?
가장 빨리나온게 플포판이니 검수시간이 촉박했다는거 아닐까요.
아마 대본만으로 번역한거라면 분명 더 힘들겁니다.발매후 번역은 상황을 아는만큼 자연스러울수있죠.
하긴 발매전이면 제작사에서 건네준 대본의 수준에따라 검수 자체가 힘들수도 있겠네요.
전 h2것이 좋네요.... 돈을 들여서 번역한 느낌이랄까
번역 뉘앙스가 꽤 틀린거 같은데..
한글판 찍어내서, 재고떠안는것보다 구매시 한글패치 제공하는게 더 싸게 먹히고 좋아보임
한글이든 안 한글이든 안 팔리면 재고 떠안는 건 마찬가지고, 유저들이 발품팔아 구해야 하고 번거로우니.. 그리고 보더랜드 2처럼 추후에라도 공식 패치로 들어간다면 좋겠지만, 그게 아니라면 이런 방식이 늘어나는 건 별로 반갑지 않네요..
공식으로 제작사랑 협상해서 넣어서 내는 거랑 많이 다르니까요. 모든 영문 게임들이 이런식으로 될 거라는 보장도 없는 상황에서, 이렇게 하면 싸게 먹힌다고 현지화 줄인다면 반겨줄 수 없네요.
이번 건은 잘하기는 했는데, 앞으로 나올 게임들 이렇게 하면 싸게먹힌다고 이렇게 하지 말고, 앞으로 나올 게임들 현지화 발매도 지금까지와 마찬가지로 신경써주면 좋겠다는 말.
재고떠넘기기 같은건 패치든 아니든 공식적으로 한글화를 한다는사실 자체에 대한 조건으로 붙는거라. 공식패치면 나중에 나온다고 해서 딱히 싸질 이유는 없습니다..
진지함이 느껴지는(?) 폰트군요. 좋아보이네요~
진지한 궁서체!!
소니의 저작권 권리에 따라서 불법이라 법적대응 받을거라고 그렇게 협박했지만. 정작 유통사에서 ㅋㅋㅋ
스팀에서 샀더니-_-;;;
폰트는 H2. 번역은 촌닭투님 한표.
고딕버전 명조버전
둘다 상급퀄이넹..
스팀으로 구입한유저도 한글로 즐길수있고 다렉으로 구입한유저도 공식패치로 즐길수있으니 윈윈이죠;
직역보다는 의역을 선호하는지라 H2 버전이 좀 더 마음에 드는군요.
근데 정확한건 플스로 다 깬 입장에서 볼때 플스 번역은 정말 개판이었군요... 영어천지에 문서도 팍팍 짤라먹고... 개직역투에... 플스 번역 누가 한겨 이거..ㅡㅡ
한글판인데 영어천지 인가요? 문서 짤라먹는건 문서의 내용이 전체 텍스트에서 일부 삭제되어 있다는 말인가요?
챕터를 미번역했다고 들었슴다
대충번역해도 한국어판으로만 발매하면 팔린다는 생각으로 판매한게 플스판이군요 플스판 안사길잘했지...
플스판 공식 한글 번역은 어떤가요? 공식이니까 H2에서 제공하는 번역이랑 같은건가?
다른 번역입니다.
소니랑 H2랑 각자 돈들여서 번역한겁니다..
읽었을때 넘어가는 거와 은신 -> 은폐이동 이런거 봤을때 H2깨 훨낫군요
올 크리스마스 저와 함께!?
(왈칵!)
이블위딘 한글판은 소니만이 권리를 가지고 있다고 주장하던 분들은 다 어디로
3회차는 공식패치로 해볼까 어차피 다렉에서 샀는데
어그제 스팀으로 샀는데, 다렉에서 사서 패치 받고 겜은 친구 선물로 줄까;;
이야 한글판 퀄리티가 점점 진화하고 있어!
H2 가 조용히 아무도 모르게 드에 인퀴지션 한글화를 하다가 1년쯤후에 뜬금없이 발표를 해주는거 아닐까 는꿈ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
그건 불가 ㅎㅎ
EA게임 유통사는 게임피아라.....
자동차에 타고 있을때의 대화는 완전 내용이 다르네요. ㅎㅎ
이제 이블위딘 한글은 소니만의 것이라던 분들이 대동단결해서 H2 고소하면 되나요? ㅎㅎㅎ 그나저나 폰트는 좋은데 좀 작은 느낌이 들긴 합니다~
H2 고소 못하죠..소니껀 어디까지나 콘솔 한정이구요 소니가 pc판까지 유통했다면 가능했을지도?
소니 번역은 안습. 공식번역이라면서 저정도는 해줘야지 어휴
플4판 갖고있지만 진짜 이건 실드쳐줄수가 없음; 들리는거랑 자막이 완전 다름 쩝;
PS4 : 가능성은 있지. 기록이 열람 금지일거야. 촌닭님 : 가능성이야 있습니다. 기록이 말해주겠죠. H2 : 가능성뿐이지만요. 관련 기록은 열람 금지더군요.
어느것이 정확한 건지 모르겠음...;
딱봤을때는 H2의 완승...
ps4 딱딱하다
게다가 반말
플스번역 뭔가 일본어해석삘 , 촌닭투번역 뭔가 영화자막 삘 , H2는 말그대로 정식번역
대사 원문이랑 저 대사 상황을 감안하면 H2 쪽이 가장 매끄러운 번역입니다. 본문의 스샷만 봐도 내용을 해치지 않으면서도 번역문이 너무 길어지지 않게 하려고 많이 신경쓴 티가 나고요.
H2 진짜 ㅠㅠ
집에가서 구메를 한다
전 H2 의 번역이 제일 맘에드네요
이거 사면 게임 자체는 스팀 코드로 주는건가요?
스팀코드로 줍니다.
대량학살/연쇄살인. 열람금지 모두 다 SCEK랑 H2 쪽이 공통적인 부분이 더 많은걸로봐서 촌닭투님 번역이 오역이었던거같네요 말투나 용어의 자연스러움까지 치면 H2의 압승인거같습니다
ㅇㅇ.....촌닭투님 패치 당시만해도 소코 오역 투성이다...라는 분위기였는데... 정작 H2 까지 가세하니.......뉘앙스 자첸 오히려 소코와 H2 가 비슷하고.....
그렇네요. 그런데 소코판의 표현인 다량의 살인사건은 좀 아닌거같고...원문은 mass murder 정도 아니었을까 싶은데 대량학살이 가장좋은번역인거같습니다. 기타 폰트나 말투의 표현, 열쇠뭉치->열쇠꾸러미. 은신->은폐이동 모든 면에서 H2가 최고네요. 공식한글화의 위엄 ㄷㄷㄷ
ㅇㅇ....전체적으론 가장 마지막에 나온 H2판이 젤 나은 듯 합니다...!!
원문은 multiple homicides 입니다.
제생각엔 촌닭님이 플스판이랑 일부러 번역 다르게 하려고 의역을 많이 하신거같네요 그냥 번역, 검수도 빡신데 일부러 대조해가면서 번역도 다르게하고 정말 대단..
ㅇㅇ...촌닭투님 결과물은 그런 부분을 과하게 의식하고 작업하신 느낌....
연쇄 살인은 시리얼 머더 또는 시리얼 킬링이 자연스럽겠죠 멀티플 호미사이드는 아무래도 다량의 살인이나 대량 학살이 비슷한 듯 하네요
원본출처 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 슬프게 왜그래요.
전 슬프지 않습니다.......
번역은 h2가 정말 잘된거 같은데...
H2 가 확실히 프로가 번역한 티가 나네요 고생하신 촌닭투님께도 정말 감사드립니다.
플스는 왜 조셉이 반말을 하는거지?
미국이라서요
반말할수도 있지 왜 우리 조셉 기를 죽이고 그래요!
아마 대본만 받았을테고 대본만이라면 후임이 아니라 그냥 비슷한 계급의 동료경찰로 보는게 맞을듯...
순수한파랑// 일본판에서는 존댓말하는데요
영어권에서는 서로 다 반말이라고 생각하는 사람이 많든데 걔들도 자기보다 나이 많은거나 직급높은 사람들에게는 존칭을 씁니다 그러니 우리말화 할때는 당연히 존댓말로 번역하는게 자연스럽죠 저런 부자연스러운 번역은 걍 대본만 보고 해서 저럴 가능성이 높죠
오오 번역 퀄리티... 진짜 자막땜에 이블위딘 구하긴 해야겠다
초기 소니가 권리를 가지고있을수도 있으니 좀더 알아보고 조심하는게 좋지 않겠냐는 의견을 소니만이 권리를 가지고있다로 둔갑시켜서 키워질을 하던 키워분들은 여기서도 중간중간 열심히 어그로를 끌고있네요..
웃기는 소리죠 한글은 소니 독점이라고 한글패치하면 고소하겠다던분이 한둘이 아닌데 손바닥으로 하늘을 가리실려고
와 진짜 ㅎㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ 아무래도 H2에는 진짜 한글패치의 프로들이 있는거같아
이런 번역의 프로들인데 어째서 GTA는 굴림체였지 , H2의 모든업적중에 제일 위대하면서도 제일 신기했던 GTA굴림체
상업적으로 사용가능한 무료로 풀려있는 폰트중에서는 굴림체가 제일 무난하거든요... 생각보다 폰트값이 비싸고 게임은 폰트파일자체가 들어가야되기때문에 인쇄물과는 달리 아무거나 쓰면 저작권에 걸립니다...(저작권법이 보호하는건 글꼴이 아니라 폰트파일임)