주의 ! 귀하가 사용하고 계신 브라우저는 스크립트를 지원하고 있지 않아서, 레이아웃 및 컨텐츠가 정상적으로 동작 하지 않을 수 있습니다. 스크립트 기능을 활성화 하시길 권장합니다.
라프텔 블루아카 사건 보니까....
미리 애니를 받아서 번역하는 거였네
짜친다
와 미리보기
베르커드가 애니플러스에서 일하는게 아니었다니
방영시간 딱 맞춰서 나오는건 일정이 개판이라는 소리임. 못해도 일주일 전에 마무리 될껄
그, 번역업계를 잘 모르나본데... 24분 짜리 영상 작업 번역하는데 번역해서 검토하고 싱크 맞추고 다시 검토하는 작업만 해도 6~8시간은 족히 걸려 아조씨... 그걸 납풉받은 방송사에서 CG입히고 뭐 하고 그러면 더 걸리고... 그럼 당연히 미리 받아서 미리 번역하는 거지...
[R.아미규] [규방소] 아미규 방송 소감 (20May24)
[수인] 기계번역이 나오긴했는데
[오늘의 유게] 홍콩반점 후기
[버츄얼유튜버] 2024/5/25 방송후기 아... 나락 피하기 너무 어렵다...
[R.로제타] 자작) 3D 살랑살랑 로제타
[소닉워터] 아... 나락 피하기 너무 어렵다...
[보컬로이드] 1일 1신곡 -ニューデイズ-
[우타이테] ニューデイズ feat.終末うにこ (종말우니코) / くじら
[은가비] [TenTaDay🔞] 수상한 이상형 월드컵💜
방영시간 딱 맞춰서 나오는건 일정이 개판이라는 소리임. 못해도 일주일 전에 마무리 될껄
와 미리보기
베르커드가 애니플러스에서 일하는게 아니었다니
방영시간 딱 맞춰서 나오는건 일정이 개판이라는 소리임. 못해도 일주일 전에 마무리 될껄
그, 번역업계를 잘 모르나본데... 24분 짜리 영상 작업 번역하는데 번역해서 검토하고 싱크 맞추고 다시 검토하는 작업만 해도 6~8시간은 족히 걸려 아조씨... 그걸 납풉받은 방송사에서 CG입히고 뭐 하고 그러면 더 걸리고... 그럼 당연히 미리 받아서 미리 번역하는 거지...