|
팔란의 불사군단🌰
추천 0
조회 1
날짜 13:36
|
미스트씨
추천 0
조회 1
날짜 13:36
|
블랙워그래이몬
추천 0
조회 23
날짜 13:35
|
페도는 아님
추천 1
조회 15
날짜 13:35
|
묻지말아줘요
추천 2
조회 20
날짜 13:35
|
이글스의요리사
추천 0
조회 29
날짜 13:35
|
한우대창낙지덮밥
추천 1
조회 16
날짜 13:35
|
구려
추천 0
조회 13
날짜 13:35
|
안해시ㅂ
추천 0
조회 8
날짜 13:35
|
캡틴 @슈
추천 0
조회 14
날짜 13:35
|
찌찌참마도
추천 2
조회 46
날짜 13:35
|
-ZON-
추천 0
조회 30
날짜 13:35
|
퇴근시간3분전들어온업무
추천 0
조회 82
날짜 13:35
|
묵경
추천 2
조회 92
날짜 13:35
|
루리웹-6370439903
추천 2
조회 63
날짜 13:34
|
갓지기
추천 1
조회 16
날짜 13:34
|
아이네린나
추천 1
조회 19
날짜 13:34
|
어비스컬트
추천 7
조회 113
날짜 13:34
|
幻日のヨシコ
추천 0
조회 18
날짜 13:34
|
행복한강아지
추천 2
조회 181
날짜 13:34
|
콩은까야제맛
추천 2
조회 80
날짜 13:34
|
불면증 메모리
추천 0
조회 22
날짜 13:34
|
화화
추천 0
조회 86
날짜 13:34
|
할리미룬
추천 1
조회 89
날짜 13:34
|
루리웹-2573369967
추천 1
조회 37
날짜 13:34
|
올때빵빠레
추천 1
조회 20
날짜 13:33
|
남던
추천 0
조회 52
날짜 13:33
|
☆닿지않는별이라해도☆
추천 0
조회 87
날짜 13:33
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.