원래 발음 위샤델이 맞음?
16:28
눈여아
|
16:28
不知火舞
|
16:28
야바이리스
|
16:28
바닷바람
|
16:28
사 슴
|
16:28
빵을만들어봐요
|
16:28
클린한🦊뉴비
|
16:28
생쥐 백대리
|
16:28
AIOZ
|
16:28
신 사
|
16:27
루리웹-2367638790
|
16:27
마시멜로네코
|
16:27
AnYujin アン・ユジン
|
16:27
루리웹-4639467861
|
16:27
❚❙❘AMD
|
16:26
루리웹-4336088128
|
16:26
M9A2
|
16:26
ump45의 샌드백
|
16:26
신 사
|
16:26
안뇽힘세고강한아침이에용
|
16:26
브루타알
|
16:26
사 슴
|
16:26
탐스제로레몬맛
|
16:26
KOR-PORTER
|
16:26
이지스함
|
16:26
김점화
|
16:26
루리웹-1597531891
|
16:26
진동배추
|
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
이거 표기때문에 병림픽 열렸더라 위셔델이면 어떻고 위샤델이면 어떻다고......
근데 하는거 보면 번역하는 꼬라지가 맘에 안들긴 하지
리드 본명을 로우그후신니라고 이상하게 번역하는애들이라 솔직히 오역이어도 그러려니함
틀린건 아닌데 이전부터 오역 낸 애들이라 반응이 더 격한것도 있음
일본어에 ㅕ 발음이 없어서 위샤델이였던거고 고유명사는 어지간하면 그렇게 번역하는 이유가 있음
위셔델이 맞긴한데. 오역의 업보.
좀 심하게 불타네...
뭐 어디 불타고 있나보네