|
게으른 일개미
추천 0
조회 18
날짜 13:27
|
루리웹-2383851004
추천 0
조회 17
날짜 13:27
|
팬티2장
추천 0
조회 26
날짜 13:27
|
저 유게해요
추천 0
조회 20
날짜 13:27
|
국대생
추천 0
조회 20
날짜 13:27
|
오오조라스바루
추천 0
조회 39
날짜 13:27
|
무관복
추천 0
조회 80
날짜 13:27
|
휴식아티스트
추천 0
조회 50
날짜 13:27
|
와오오옹
추천 1
조회 28
날짜 13:27
|
하늘고래Mk.2
추천 0
조회 65
날짜 13:26
|
은꼴짤 테러범
추천 3
조회 56
날짜 13:26
|
김전일
추천 2
조회 126
날짜 13:26
|
人生無想
추천 1
조회 151
날짜 13:26
|
타카나시ᅠ호시노
추천 1
조회 85
날짜 13:26
|
Lavient
추천 2
조회 75
날짜 13:26
|
루리웹-22275380
추천 4
조회 83
날짜 13:26
|
국사무쌍인생무상
추천 3
조회 123
날짜 13:26
|
보드카🍸
추천 0
조회 51
날짜 13:26
|
아르타니스(신관)
추천 0
조회 35
날짜 13:25
|
실버메탈
추천 0
조회 29
날짜 13:25
|
쿠르스와로
추천 1
조회 66
날짜 13:25
|
참치는TUNA
추천 1
조회 75
날짜 13:25
|
고구마한가득
추천 1
조회 76
날짜 13:25
|
㈜ 기륜㉿
추천 2
조회 125
날짜 13:25
|
리넷겅듀
추천 0
조회 19
날짜 13:25
|
시엘라
추천 0
조회 71
날짜 13:25
|
로제커엽타
추천 0
조회 29
날짜 13:25
|
촉수금지
추천 4
조회 177
날짜 13:25
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.