중국겜만 유독 번역이 진짜 ㅈㄹ같음
이게 그냥 번역이 구리면 그런가보다하겠는데
일음 듣다보면 한국어 텍스트랑 일음이랑 뜻이 완전 다른 경우가 너무 많음.
어느쪽이 맞다가 아니라 둘다 ㅂㅅ같음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
여기에 고유명사 마구 튀어나오니 원신이나 스타레일도 그랬는데
명조도 뭔소리하는지 알 수가 없음.
덤으로 음악 용어인지 뭔지 공명 무음 어쩌구 저쩌구하는데 이것도 모르겠다고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
중국겜만 유독 번역이 진짜 ㅈㄹ같음
이게 그냥 번역이 구리면 그런가보다하겠는데
일음 듣다보면 한국어 텍스트랑 일음이랑 뜻이 완전 다른 경우가 너무 많음.
어느쪽이 맞다가 아니라 둘다 ㅂㅅ같음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
여기에 고유명사 마구 튀어나오니 원신이나 스타레일도 그랬는데
명조도 뭔소리하는지 알 수가 없음.
덤으로 음악 용어인지 뭔지 공명 무음 어쩌구 저쩌구하는데 이것도 모르겠다고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
사슴.
추천 2
조회 152
날짜 08:32
|
원신빼고태그붙임
추천 0
조회 142
날짜 08:32
|
소우세이섹히
추천 2
조회 76
날짜 08:32
|
EhTm
추천 1
조회 185
날짜 08:32
|
461131925
추천 92
조회 10851
날짜 08:32
|
SnowSlide_
추천 1
조회 35
날짜 08:31
|
더블배럴추천
추천 4
조회 310
날짜 08:31
|
캐럴
추천 0
조회 92
날짜 08:31
|
이왕이렇게된거닉넴도바꾸고인증도
추천 57
조회 4779
날짜 08:31
|
보팔토끼
추천 0
조회 206
날짜 08:31
|
코러스*
추천 3
조회 127
날짜 08:31
|
어두운 충동
추천 1
조회 164
날짜 08:31
|
날으는붕어빵
추천 11
조회 1652
날짜 08:30
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 97
날짜 08:30
|
파테/그랑오데르
추천 45
조회 6028
날짜 08:30
|
을오징어
추천 0
조회 71
날짜 08:30
|
받는마법피해량증가
추천 2
조회 94
날짜 08:30
|
시비걸면야짤달리는어그로마왕
추천 2
조회 173
날짜 08:30
|
큐어블로섬
추천 2
조회 188
날짜 08:30
|
영드 맨
추천 4
조회 254
날짜 08:30
|
원신빼고태그붙임
추천 0
조회 159
날짜 08:30
|
루리웹-9116069340
추천 3
조회 135
날짜 08:29
|
KOLLA
추천 47
조회 9683
날짜 08:29
|
찌찌야
추천 0
조회 199
날짜 08:29
|
이도현
추천 0
조회 103
날짜 08:29
|
LEE나다
추천 11
조회 186
날짜 08:29
|
그게무슨소리니
추천 2
조회 85
날짜 08:29
|
KC인증국밥
추천 2
조회 149
날짜 08:29
|
겜 대사부터가 고유명사 남발이라 역자도 이해하기 어려운듯 그게 아니면 번역자가 조선족 고용됐거나
일본어 번역가들이 더 진보적임, 그래서 같은 원어도 일본어는 재창조 되는 게 많고, 한국어는 직역이 많음. 각국 번역 기조가 좀 달라서 그럼
중국겜들이 죄다 그런듯. 그런게 싫은데 폰겜하고 싶으면 페르소나나 그나마 나은 리버스 ㄱㄱ
겜 대사부터가 고유명사 남발이라 역자도 이해하기 어려운듯 그게 아니면 번역자가 조선족 고용됐거나
중국겜들이 죄다 그런듯. 그런게 싫은데 폰겜하고 싶으면 페르소나나 그나마 나은 리버스 ㄱㄱ
채널러는 휠오브타임에도 나올 정도로 양놈들에게 이미 익숙한 용어가 되어있는거라 그냥 그러려니했음
일본어 번역가들이 더 진보적임, 그래서 같은 원어도 일본어는 재창조 되는 게 많고, 한국어는 직역이 많음. 각국 번역 기조가 좀 달라서 그럼
그렇군. 근데 전체적으로 퀄이 좋다곤 못하겠음