0
|
0
|
1
14:32
|
프리즈마이리야달빠동덕키시쿤
|
|
|
0
|
0
|
5
14:32
|
Temjin Ver5.45
|
|
|
|
0
|
0
|
32
14:32
|
Phenex
|
|
0
|
0
|
15
14:32
|
루리웹-8514721844
|
2
|
0
|
61
14:32
|
저주받은 부남자
|
1
|
0
|
26
14:32
|
Mario 64
|
0
|
0
|
13
14:32
|
나루가백점프
|
0
|
1
|
15
14:32
|
팔란의 불사군단🌰
|
0
|
0
|
35
14:32
|
여우 윤정원
|
0
|
1
|
20
14:32
|
ump45의 샌드백
|
0
|
0
|
44
14:31
|
아케보시 히마리
|
0
|
2
|
27
14:31
|
abysswinter
|
1
|
0
|
61
14:31
|
새로운 본도르드
|
0
|
1
|
37
14:31
|
오마에라🎹✨👯⚓️
|
|
2
|
2
|
38
14:31
|
신라면 묵자
|
6
|
7
|
152
14:31
|
루리웹-3674806661
|
|
|
0
|
1
|
37
14:31
|
호시마치 스이세이
|
0
|
0
|
158
14:31
|
찌찌참마도
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.