|
|
|
2
|
3
|
119
14:22
|
중복의장인
|
0
|
4
|
38
14:22
|
K.Malone
|
1
|
4
|
171
14:22
|
㈜ 기륜㉿
|
35
|
20
|
2995
14:22
|
Prophe12t
|
|
11
|
1
|
971
14:21
|
반짝이는 잔물결
|
|
0
|
1
|
77
14:21
|
루리웹-8514721844
|
5
|
2
|
218
14:21
|
☆닿지않는별이라해도☆
|
|
|
0
|
0
|
58
14:21
|
misterbin
|
0
|
2
|
128
14:21
|
도플부엉이
|
0
|
1
|
45
14:21
|
닉네임 생각안남
|
|
3
|
3
|
77
14:20
|
루리웹-7725074933
|
|
|
6
|
8
|
190
14:20
|
케모노A니멀
|
42
|
10
|
2685
14:20
|
은빛설원
|
0
|
8
|
75
14:20
|
daisy__
|
0
|
4
|
60
14:20
|
하루오라오라
|
4
|
0
|
151
14:19
|
페페-5848611
|
0
|
6
|
78
14:19
|
IlIl바코드lIlI
|
1
|
6
|
105
14:19
|
리네트_비숍
|
|
3
|
8
|
353
14:19
|
오줌만싸는고추
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.