9일차: 언어 에디션 집중 조명
우리의 인터넷은 다운되었지만 언어의 양은 증가했습니다!
좋은 저녁입니다, 여러분!
근무일 내내 인터넷이 끊겨서 많은 일을 처리하기가 어려웠기 때문에 CTG HQ에서 흥미로운 하루였습니다. 그래서 오늘은 댓글 활동이 덜한 점 사과드립니다. 우리는 오늘 밤 집에서 놓친 것들을 따라잡는 것을 목표로 할 것입니다.
아래 그림에서 볼 수 있듯이 컴퓨터에서 많은 작업을 할 수 있는 사람이 없기 때문에 우리는 1년 전 새 시설로 이사하면서 서버실에 있던 모든 찌꺼기를 청소하는 데 대부분의 시간을 보냈습니다. . 이 모든 것을 위한 영구적인 장소를 찾을 시간입니다!
이것은 물론 The Elder Scrolls와는 아무 관련이 없지만, 봄맞이 대청소를 할 수 있게 해주었습니다 :-)
어제 300만 달러 스트레치 목표 발표에 대한 귀하의 반응과 열정에 감사드립니다! The Thieves Trove는 참으로 흥미진진하며, 여러분은 새로운 자금과 확장 목표 잠금 해제의 홍수로 친절하게 대응했습니다.
그리고 네, 아직 더 많은 게임 플레이가 진행 중이며 가능한 한 빨리 비디오 콘텐츠를 계속 편집하고 있습니다. Jaysen과 Kacey가 함께하는 플레이의 후반부는 캐릭터 생성에 대한 짧은 비디오, 게임을 시연한 사람들의 더 많은 반응 등과 함께 모퉁이만 돌면 나옵니다. 다시 말하지만, 다음 주 화요일에 라이브 스트리밍이 모두 준비되어 있으며, 끝나기 전에 Black Marsh에서 일부 최종 게임 콘텐츠를 선보일 수 있기를 희망합니다. 많은 훌륭한 것들을 계속 지켜봐주십시오.
그러나 오늘 밤의 업데이트는 언어에 관한 것입니다. 영어 버전을 선택할 계획이라면 이 업데이트에 그다지 관심이 없을 수 있지만 이 캠페인을 위해 참여시킨 수많은 파트너를 집중 조명하는 업데이트를 가져오고 싶었습니다. 여기에는 어제 현재 포르투갈어가 포함됩니다!
번역은 Chip Theory가 제공하는 속도가 느렸습니다. 그 이유는 간단하게 마진으로 귀결됩니다. 우리의 제작 철학에 대한 사실에 대해 자주 들었을 것입니다. 일반적으로 틈새 청중이 더 많기 때문에 번역을 제공하는 것이 정말 어렵습니다. 게임의 번역 버전이 번역 파트너를 통한 배포를 통해 처리되기 때문에 번역을 가치 있는 노력으로 만든다는 것은 많은 양을 보유한다는 것을 의미합니다. 대부분의 면에서 주류 회사에 미치지 못하는 일종의 비주류 기업으로서 이것은 최근까지 우리에게 재정적 의미가 없었습니다.
The Elder Scrolls와 함께 우리는 위험을 감수하기로 결정했습니다. 우리는 IP가 전 세계적으로 큰 문제가 될 것이라는 것을 알고 있었습니다. 우리는 이 게임이 주제와 방식 모두에서 우리의 "다음 큰 것"이 될 것이라는 것을 알고 있었기 때문에 우리의 영어를 조금 잠식하는 것을 의미하더라도 가능한 한 많은 사람들에게 이 게임을 제공할 수 있는지 알아보기로 결정했습니다. 우리의 번역 파트너가 각자의 국가에서 게임을 배포할 수 있도록 판매 및 더 적은 마진을 가져갑니다. 이것은 우리가 처음으로 엄청난 수의 언어로 게임을 출시한다는 것을 의미합니다. 아래 대부분의 파트너로부터 로고와 인용문을 수집했습니다. 그리고 예, 우리는 이 모든 인용문이 영어로 되어 있다는 것이 조금 이상하다는 것을 알고 있습니다! 😅 아래 회사의 소셜 미디어 채널, 웹사이트,
다음은 번역 파트너의 전체 목록과 게임에 대한 흥분에 대한 대부분의 소감입니다. 이것들은 즐겨 찾기를 재생하지 않는 특별한 순서가 아닙니다. 로고 파일이 이메일에 나타난 순서대로 되어 있습니다.
한국어 - Dice Realm
"Too Many Bones 이후 Dice Realm은 The Elder Scrolls에서 CTG와 다시 한 번 협력하게 되어 기쁩니다. 우리는 또 다른 CTG 걸작을 한국 시장에 선보일 수 있기를 진심으로 기대하고 있습니다."
이탈리아어 - Pendragon Game Studio
"Pendragon Game Studio로서 우리는 Skyrim, Oblivion, Morrowind 또는 심지어 Daggerfall 또는 Arena로 시작했는지 여부에 관계없이 모든 연령대의 많은 플레이어에게 사랑받는 가장 중요한 비디오 게임 사가 중 하나를 적용하기 위해 Chip Theory Games와 협력하게 된 것을 영광으로 생각합니다. 풍부한 지식과 믿을 수 없을 정도로 자유도가 높은 사용자 정의 깊이는 The Elder Scrolls: Betrayal of the Second Era에 영감을 줄 이 사가의 필수 요소입니다. 캠페인이 최소 200명의 이탈리아 후원자에게 도달한다면 우리는 더할 나위 없이 기쁠 것입니다. 우리 언어에서도 이런 일이 일어나도록 하여 이 기념비적인 사가의 이탈리아 팬들의 테이블에 게임을 제공합니다."
독일어 - Frosted Games
"우리는 이 놀라운 캠페인의 일부가 된 것을 기쁘게 생각하며 Elder Scrolls: Betrayal of the Second Era에 대한 작업을 빨리 시작하고 싶습니다. 많은 팀이 첫 번째 게임부터 프랜차이즈의 팬이었으며 이제 매우 흥분됩니다. 이 환상적인 세계로 다시 뛰어들 수 있습니다. 그리고 물론 우리는 Chip Theory Games와의 훌륭한 파트너십을 지속하게 되어 매우 기쁩니다."
프랑스어 - 럭키 덕 게임
"우리는 너무 영광스럽고 운이 좋습니다
이 이야기의 일부가 되려면:
우리가 사랑하는 세상을 기반으로 한 게임,
우리가 사랑하는 팀이 만들었습니다!"
체코어 - Fox in the Box
Fox in the Box는 Elder Scrolls 캠페인에 참여하게 되어 매우 기쁩니다. 이것은 우리가 고객에게 제공하는 첫 번째 Chip Theory 게임이며, 생산 품질에 대한 강한 강조와 결합된 Chip Theory Game의 고유한 게임 디자인을 제공할 수 있어 매우 자랑스럽습니다. 이 모든 것이 Elder Scrolls를 배경으로 합니다. 우주. 우리는 또한 Elder Scrolls 컴퓨터 게임의 열렬한 팬이므로 처음부터 이 게임을 현지화하는 전체 과정을 즐길 것입니다.
스페인어 - Mas Que Oca
"우리는 Elder Scrolls라는 이 위대한 전설의 일부가 되어 스페인어를 사용하는 전 세계에 스페인어로 게임을 제공할 수 있게 되어 매우 감사하고 자랑스럽습니다."
폴란드어 - 포털 게임
Portal Games가 The Elder Scrolls: Betrayal of the Second Era의 폴란드 퍼블리셔가 되었음을 발표하게 되어 기쁩니다. The Elder Scrolls: Betrayal of the Second Era의 크라우드 펀딩 캠페인은 Portal과 Chip Theory Games의 파트너십의 또 다른 단계입니다. 우리는 폴란드 플레이어에게 가능한 최고의 게임 경험을 제공하기 위해 최선을 다하고 있으며, 이 협력은 그 사명의 중요한 부분입니다.
헝가리어 - Különleges Kickstarter Kiadások
"Különleges Kickstarter Kiadások에서 우리는 이 캠페인의 일부가 된 것을 정말 자랑스럽게 생각합니다. 우리 사업은 헝가리 게임 커뮤니티에 특별한 보드 게임 희귀성을 제공하고 이를 현지 판으로 제공하는 것을 기반으로 합니다. 우리는 MorroHun 팀과 협력하여 게임의 언어에 충실하십시오."
포르투갈어 - 갈라파고스 문도스
짧은 처리 시간으로 이 업데이트에 대한 Galapagos Mundos의 로고를 제때 받지 못했지만 짧은 견적을 제공했습니다.
"Chip Theory Games와 파트너가 되어 브라질 게이머들에게 이 놀라운 작품을 선보일 수 있게 되어 매우 기쁩니다."
중국어 - 번체 및 간체
우리는 여전히 매우 강력한 제안과 우리가 함께 일하고 싶은 모든 것을 가진 몇몇 다른 중국어 번역 파트너와 협상 중입니다. 최종 결정을 내리면 계속 알려드리겠습니다.
더, 더, 더 곧! 그리고 우리는 더 많은 퀘스트와 더 많은 콘텐츠를 의미하는 또 다른 새로운 길드를 도입하기 직전인 것 같습니다! 내일 밤에 더 많은 비디오 콘텐츠를 제공할 예정입니다. 계속 지켜봐!
좋은 밤 되세요!
- 팀 CTG
한국은 큰일이네요...다이스렐름에게 번역을 전적으로 맡긴다니...하아...
그렇게 오역이 심했나요? 뼈많이를 안해봐서 ㅎㅎ; 욕을 많이 먹었으니 잘하겠죠 설마 또 그러겠어요?
한국어 번역을 다이스렐름에서 하는거였군요. 오역보다 한글 폰트와 배송 문제(배송대행업체)로 욕을 많이 먹은거 같더군요. 플라스틱 카드 오류를 스티커로 해결하려던 것도 있었군요. 이왕 결정된거 이번엔 큰 문제 없었으면 합니다.