어륀지~
검거된 강도
추천 56
조회 3389
날짜 09:57
|
백붕
추천 24
조회 1495
날짜 09:57
|
김전일
추천 3
조회 335
날짜 09:57
|
안유댕
추천 0
조회 83
날짜 09:57
|
루리웹-9933504257
추천 2
조회 246
날짜 09:57
|
Prophe12t
추천 1
조회 496
날짜 09:57
|
죄수번호도괜찮은듯
추천 0
조회 151
날짜 09:56
|
루리웹-694228710
추천 0
조회 99
날짜 09:56
|
루리웹-7725074933
추천 0
조회 45
날짜 09:56
|
포근한섬유탈취제
추천 5
조회 233
날짜 09:56
|
이족보행오망코
추천 0
조회 98
날짜 09:56
|
빙구론희
추천 1
조회 87
날짜 09:56
|
인고
추천 1
조회 156
날짜 09:56
|
홀리주작
추천 0
조회 96
날짜 09:56
|
6리웹
추천 3
조회 232
날짜 09:56
|
자캐망가제작회
추천 0
조회 46
날짜 09:56
|
페도는병이라고생각해
추천 5
조회 336
날짜 09:56
|
보추의칼날
추천 2
조회 191
날짜 09:56
|
몽상향
추천 4
조회 126
날짜 09:56
|
보팔토끼
추천 7
조회 247
날짜 09:56
|
황금달
추천 2
조회 162
날짜 09:55
|
민트진순부먹파인애플피자건포도
추천 11
조회 1122
날짜 09:55
|
해피엔딩이좋아
추천 1
조회 59
날짜 09:55
|
고양이육구
추천 2
조회 151
날짜 09:55
|
피카츄배말랑해
추천 0
조회 55
날짜 09:55
|
㉿인증
추천 1
조회 118
날짜 09:55
|
아이고정남아!
추천 5
조회 232
날짜 09:55
|
참치는TUNA
추천 3
조회 99
날짜 09:55
|
그나마 한국정도면 양반인게 왠만하면 원어 발음 비스무리하게 표기해줄려고라도 하잖아. 당장 모스크바 모스카우라고 안 불러서 고마워 한다는 러시아인들 보면
뉴 암스테르담이야! 이런 근본없는 양키놈들아!
쟈 마그도나르도만 아니면 됐지 뭐
모스카우랑 플로렌스 아닌게 어디임 ㅋㅋㅋ
표기법은 어디까지나 읽기 쓰기 말하기 듣기 모든 부분에서 '편의' 및 '통일성' 을 위해서 만드는 것이지 어떤 언어적 특성을 강조하거나 오리지널리티를 표현하기 위해 쓰는 것이 아님. 즉, 일종의 '도구' 임. 단순히 '내가 아는 발음이나 지식과 다르다' 라는 이유만으로 표기법이 잘못됐다고 지적하면 그건 기술적으로는 일리가 있는 말일 수도 있겠지만 표기법을 만드는 취지와는 별로 관련이 없음.
Tomato
뚫땍은 뭐얔ㅋㅋ
쟈 마그도나르도만 아니면 됐지 뭐
마이 화자, 마이 마쟈, 마이 부라쟈!
뉴욕이나 마그도나르도나 미국인에겐 비슷한 수준으로 이상하게 느껴질 듯
뉴욕하면 알아먹는 사람들이 있는데 마그도나르도는 도데체 뭔지 감도안오는데 뭐가 비슷한수준이라고하십니까?
어디서 또 더는 자랑 같습니다 이런 주장하고계신분이세요?
근데 걔들은 글자가 음운이 적어서 저렇게 표기하는게 한계이긴함 ㅋㅋㅋㅋ
그 알아먹는다는 게 무슨 구체적인 자료라도 있는 건지 모르겠고 둘 다 외국인 영어에서 비롯된 외래어를 자국의 언어 체계에 편하게 변화시킨 건데 당연히 알아먹기 힘든 건 자연스러운 일인 거죠 한국인이 맥도날드라고 하는 게 미국인의 mcdonald와 발음이 완전히 다를 수밖에 없고 마그도나르도나 맥도날드나 미국인 청자에 대한 고려 없이 자국민끼리 하듯 그대로 발음하면 알아먹기 힘든 건 공통됩니다 본문대로 new york의 r 발음의 명확성에 대해 여러 의견이 갈리는 마당에 r 발음은 완전히 사라진 뉴욕이 마그도나르도와는 다르다는 건 억지에 가깝습니다
아예 한국인이 하는 맥도날드도 아이쇼스피드는 알아먹고 롯데리아에서 햄버거 사먹더라구요. 마쿠도나루도라고 해서 알아먹는 양놈들구체적인 자료한번 가지고오시죠.
제가 찾은 영상에선 혼자서 korean mcdonald? 하면서 롯데리아로 들어가서 먹던데 혹시 한국인이 맥도날드라 하면서 안내라도 해주는 영상이 따로 있는지요
그것도 못찾으면서 주장하시려고?
부존재의 증명을 시키지 마시고 님이 먼저 한국인이 하는 맥도날드를 아이쇼스피드가 알아들었다고 하셨으니 그 영상 링크라도 주시라는 거예요 스스로의 주장에 대해서는 본인이 증거를 대셔야죠
부존재의 증명은 마꾸도나루도도 똑같다고 주장하시는분께서 같음을 증명하셔야했을 사항이고 증명은 못하곤 내놔라하시는꼴이 매우 우습습니다.
최소한의 논쟁을 하실 거면 적어도 논리적인 척이라도 하셔야 되지 않나요? 일단 저는 한국어와 일본어 모두 외국어에서 비롯한 단어를 자국 언어 체계에 편입하는 과정에서 원어민이 알아듣기 힘든 것은 당연하다는 주장을 했습니다 이것은 귀납적인 사례에 앞서 언어의 특성에 따른 연역적인 결과고요 한국 단어 떡볶이를 미국인이 Tteokbokki라 하면 알아듣기 힘든 것은 자연스러운 것이니까요 그것에 대해 아니다라고 반박한 것은 님이시고 님의 주장은 한국의 맥도날드와 일본의 마그도나르도는 미국인이 알아듣는 정도가 다르다는 거였죠 이론에 기반한 제 의견에 님이 반박을 하신 거고 그 증거로 아이쇼스피드의 사례를 증거로 대신 건데 제가 그 증거의 명확한 출처를 요구한다면 당신이 주셔야지, 저보고 찾으라는 건 논리에 안 맞습니다 일단 저는 아이쇼스피드가 korean mcdonald? 라며 롯데리아에 입장하는 걸 봤지 한국인이 맥도날드라고 얘기하는 걸 아이쇼스피드가 알아들으며 안내받는 건 찾지 못했습니다 스스로의 의견을 증명하시려면 님이 그 주장에 기반한 영상을 가져와주세요
영어권 화자들은 한국식 발음 정도의 차이는 대충 알아먹긴해 R이랑 L 이나 s랑 th같은건 어쩔수 없는거긴 한데 워낙에 지들 ㅈ대로 발음하는 영어가 모국어가 아닌 사람들은 물론이고 지들끼리도 사투리 등때문에 발음이 통일이 안되서 한국식 발음 정도면 알아먹을만한 편임 당장 김씨네 편의점만 해도 주인공격 인물 중 두명이나 한국어하듯 발음하는데 극중에서도 소통에 지장이 없고 시청자들도 따로 자막이 필요하거나 하진 않잖아
뚫땍은 뭐얔ㅋㅋ
Tomato
뉴 암스테르담이야! 이런 근본없는 양키놈들아!
아. 꼬우면 영국 이겼어야지. ㅋㅋ
빌 더 부처가 이러면 배신이지!
그나마 한국정도면 양반인게 왠만하면 원어 발음 비스무리하게 표기해줄려고라도 하잖아. 당장 모스크바 모스카우라고 안 불러서 고마워 한다는 러시아인들 보면
꼭 그렇지도 않아. 러시아어도 원어 발음대로 표기안해. 모스크바도 발음은 '마스크바'고. Владимир Путин 발음은 블라지미ㄹ 뿌찐인데 우린 블라디미르 푸틴이라고 쓰잖아.
표기는 그대로 두고 지들식 발음으로 읽는거보다야ㅋㅋㅋ 우리로 치면 베이징을 북경으로 읽던건데 이것도 이젠 현지발음으로 해주잖음 상해는 상하이 ㅋ
외래어표기법은 표기 상 통일방안이지 원어발음대로 적으려는 시도는 아니니까 스페인어 같은 경우 표기랑 발음이 많이 달라져.
튀르키예, 우크라이나 키이우,바르샤바 같은거 보면 알겠지만 그나라가 원하는 나라표기 그대로 써줌 오히려 그 나라 사람들이 놀라거나 어색해함 튀르키예도 현지인들 보면 자기들이 먼저 배려한다고 터키라 하는데 한국인들이 정정해줌 ㅋㅋㅋ
정확히는 외래어 표기법상 인명과 지명 등 고유명사는 원어에가깝게 적되 예전부터 써서 익숙해진 한자표기는 그대로 써도 무방한 거 였나? 북경 청도 동경 위해 등
그건 발음에 차이지. 영미,유럽권은 아에 철자가 다른경우도 널렸음.
한국 : 베트남 ㅎㅇ~
청도는 어디에요??
아 칭따오
어딜가나 외래어표기법은 다들 저럴듯?
피렌체 모스크바 : 난 고마운데 ?
13번째닉네임
모스카우랑 플로렌스 아닌게 어디임 ㅋㅋㅋ
바르샤바 : 이거마따
흐음 무엇인가 월쏘
레오나르도 디카프리오 아니죠 리어나도 디캐프리오 맞습니다
https://youtu.be/UYgGzis3eMs?si=UbOGlA9A3V9mtEd_ 그래도 이정도는 아니잖아 ㅋㅋㅋ
JA 하고 ZA하고 학교에서 배우는 발음이 틀리다는데 똑같이 들리는 ㅋㅋ
표기법은 어디까지나 읽기 쓰기 말하기 듣기 모든 부분에서 '편의' 및 '통일성' 을 위해서 만드는 것이지 어떤 언어적 특성을 강조하거나 오리지널리티를 표현하기 위해 쓰는 것이 아님. 즉, 일종의 '도구' 임. 단순히 '내가 아는 발음이나 지식과 다르다' 라는 이유만으로 표기법이 잘못됐다고 지적하면 그건 기술적으로는 일리가 있는 말일 수도 있겠지만 표기법을 만드는 취지와는 별로 관련이 없음.
이래서 영국식영어가 더 배우기 편하다 하더라
외래어표기법에 영어는 무조건 용인발음을 기준으로 한다고 박아둬서
최초 영어교재 보면 영어발음 진짜 그대로 발음하는 수준으로 기록해두긴 했던데.. 오히려 표기법에 끼워맞추면서 흔히 콩글리시라고 하는 발음이 되어버린 것들이 많아진 듯.
그놈의 국립어업원이 문제임
어 뻐킹 늬엌
뉴욕이라고 쓰자고 협의한거니 늬우욕이든 뉴우요크든 맘대로 읽으쇼
뭔수를 써도 동등한 표기는 불가능함 영단어 strike는 1음절인데 스트라이크는 5음절임. 이걸 한글 1음절로 어떻게 쓸건데
ㄹㅇ 모음 개수의 차이 땜에 어쩔수가 없음 ㅅㅌ''라 ㅣ''ㅋ 라고 쓸 수는 없으니
카흣ㅡ코, 쥐쥬레겐
외래어 표기법은 내수용이다 뉴욕이든 뉘억이든 외국인한테 표현하고 싶으면 영어로 newyork이라고 써라
외국도 어차피 '서울' 이라고 제대로 발음 안하는 나라가 많긴하지 세올~이라고 많이 하더라
최초의 영한자전 보면 거의 그대로 발음을 하게 끔 되어있었음 그런데 중간에 한글을 더 한국어에 맞게 교정 했고, 이때 빠진 발음과 기호 때문에 외국어 배울때 발음이나 여러 많은게 불완전 해짐. 안타까울 뿐이지 뭐.
이런소리를 진지하게 하는사람이 아직도 있네
https://youtu.be/QDVbKuR6JFc?t=1117
중국어랑 영어 사이에도 음운 차이가 확연함 훈민정음 창제 당시 중국어에 대한 배려는 있을 지 몰라도 영어쪽은 아예 인식 밖의 발음임
80년대 표기법 뉴우요오크 이게 왠지 재밌던데. 도쿄는 토오쿄오라고 하고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
장음 충실히 반영하니 가독성이 개판나네 ㅋㅋㅋ
전에 공무원 시험에 나왔던 쉬림프, 슈림프 같이 한국어 사용자 편의에 맞춰 지정된거지 원어 발음으로 그거 아닌데, 대다수 사람이 그렇게 안쓰는데 가 문제가 아니지 일단은 원칙은 원칙이니까
한글 외국어표기가 너무나 정확하다 이렇게 국뽕빠는 이야기하는 것들 보면 대부분 영어나 일본어가지고 떠드는데 프랑스어같이 해괴하기 짝이 없는 발음은 아예 엄두도 못내더라고 ㅋ
아 한국 세계관 에서는 한국, 미국, 일본이 내 나라, 서양 나라, 동양의 다른 나라를 대표한다구요! ㅋㅋ 세 나라 사람이 등장하는 유머를 보면 꼭 미국인, 일본인, 한국인이 길을 가고 있는데…로 시작하잖아!
https://youtu.be/_ZzySBkNmz8?si=ALtQz74cXeicxcAj