"캡틴 아메리카"의 이름을 그대로 가져오면 "미뽕" 영화로 보일까봐
그냥 부제인 "퍼스트 어벤져"만 남김ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
대박 흥행은 아니었지만 당시에 캡틴 아메리카 인지도 생각하면
지금 봐도 탁월한 선택같음
"캡틴 아메리카"의 이름을 그대로 가져오면 "미뽕" 영화로 보일까봐
그냥 부제인 "퍼스트 어벤져"만 남김ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
대박 흥행은 아니었지만 당시에 캡틴 아메리카 인지도 생각하면
지금 봐도 탁월한 선택같음
|
|
히로아카 결말이 그렇게 나와버린 이유
(11)
|
|
어제 일본 레슬링 명장면
(17)
|
|
21세기 정통 무협 사례.JPG
(30)
|
|
최면 거는 만화
(4)
|
|
여동생 침대에서 잔 오빠
(8)
|
|
이동진 조커2 별점.jpg
(2)
|
|
미국 공무원이 되기 위한 조건
(33)
|
|
뭉크의 절규 피규어
(5)
|
|
포토샵을 잘하는 내 친구
(7)
|
|
"내가 누구? 개쓰레기 인간 말종"
(13)
|
|
아...이건 어쩔수 없네... 야쌩버롸라라라라라라라이아티 영화! 가 될뻔 했어...
그러면 영어 원제는? 투데이, 원 나잇
승기야... 지금 맻시고...
처음 들어봅니다.. 처음 들어봐.. 지금, 모든 단어를 다 처음 들어봐요!!
나만 아니면 돼
근데 이건 중의적 표현이 되기도 해서 오히려 초월번역같더라
아니메점원
아...이건 어쩔수 없네... 야쌩버롸라라라라라라라이아티 영화! 가 될뻔 했어...
승기야... 지금 맻시고...
아니메점원
나만 아니면 돼
아니메점원
처음 들어봅니다.. 처음 들어봐.. 지금, 모든 단어를 다 처음 들어봐요!!
아니메점원
그러면 영어 원제는? 투데이, 원 나잇
아니메점원
근데 이건 중의적 표현이 되기도 해서 오히려 초월번역같더라
...
나이거 봤다 히로스에료코 가 한창 인기있을때라서
그냥 미국 대장이라 하자
근데 국내 배급사는 트랜스포머 폴른의 복수를 패자의 역습이라고 번역하는 식의 개삽질을 너무 많이 함
4편도 원래는 멸종의 시대인가 뭐 그런 식으로 번역해야 하는데 사라진 시대로 번역해놨지
여인의 음모(브라질)
미녀 삼총사