흑백요리사) 실눈캐 특
(12)
|
|
|
|
야한말 하게하는 만화
(17)
|
|
블루아카 인기 여선생 만화 필수요소
(21)
|
|
꽃을 정말 좋아하는 여친.jpg
(29)
|
|
한글날 세종대왕님의 말씀
(21)
|
|
원신) 사춘기 아이와 엄마
(3)
|
|
오랜만에 도네받음
(4)
|
|
피안도)그냥 인간이 아님
(21)
|
|
인격 젤리로 강아지 만드는 짤
(10)
|
|
서울 붕어빵 근황
(42)
|
|
비염인들아 제발 코풀고 오면 안되냐?
(47)
|
|
아파트 파격 할인
(49)
|
|
지금보면 정발된게 놀라운 만화
(27)
|
|
나뀨짱] 부활시켰다는 논문을 알아보자
(15)
|
|
박사가 자폭할려는 이유
(16)
|
파이어볼을 화염구로 바꾼게 촌스럽지 않게 된 시대를 열어줬지
서리한 프로스트모운 서리한!!!
이거 사람들이 이거 처음나올때 한글화가 아니라 한자화라면서 존나게 깠었는데
난 어릴때 한국 단어는 멋 없는줄 알았지 근데 아니더라
블리자드가 이런점에서 진짜 너무 고마움
딱 1년만에 다들 염구 점멸 이러고있던데 ㅋㅋ
ㅇㅈㅋㅋ
파이어볼을 화염구로 바꾼게 촌스럽지 않게 된 시대를 열어줬지
이거 사람들이 이거 처음나올때 한글화가 아니라 한자화라면서 존나게 깠었는데
ㄹㅇ ㅋㅋㅋ
김삽질
딱 1년만에 다들 염구 점멸 이러고있던데 ㅋㅋ
그때 기술 이름은 그렇다쳐도 문웰 같은 고유명사까지 달샘으로 번역하는 건 좀 그렇다는 반응이 많았었지만, 지금은 그마저도 받아들였었지.
서리한 프로스트모운 서리한!!!
서리한 개멋있음
나 어릴때 영어 풋내기 시절 서리한 번역 보고 ㄹㅇ 지릴뻔햤지. 지금 생각해도 세련되고 간지나는 초월번역인거 같음 서리한은
와우의 서리한 디아의 한아비 진짜 블쟈가 한국어 번역만큼은 대단했음
ㅇㅈㅋㅋ
난 어릴때 한국 단어는 멋 없는줄 알았지 근데 아니더라
블리자드가 이런점에서 진짜 너무 고마움
블리자드도 우리한테 엄청 고마울꺼야.
놀라운 사실 : 한글 번역일 것 같은 살게라스의 검 고리발은 그냥 원문이 goribal이다.
와우는 아니고 스타2지만 프로토스와 저그 합성체를 잡종이라 하지 않고 혼종이라고 초월번역해준거 보고 진짜 간지났음.
화염구, 잉걸불, ~bringer를 ~인도자 같은 교묘한 번역들 보다보면 참 대단함 ㅋㅋㅋ
스톰브링거 - 영어이름이라 뭔가 멋져보이긴 한데 포스는 없어보임 폭풍인도자 - 진짜 엄청난 폭풍을 몰고와서 세상을 절반낼것 같음
와우가 아니었으면 지금 롤도 소환사 주문같은 거 최대한 번역해보려는 시도를 안했을듯
처음에는 까였던걸로 기억하는데 촌스럽게 화염구가 뭐냐면서
전쟁노래부족 ㅋㅋ 와우하고 게임내 용어다 현지화한겜이 어색하지 않다는걸 느꼈음
한국'의'
신박하다 아 이건 아니군..
개인적으로 한글화도 한글화인데 더빙쪽으로 한 획을 그은게 블리자드 작품 / 롤 / 원신 이렇게인 것 같음 ㅇㅇ
시작은 와우, 보급화는 롤, 고급화는 원신인듯
흐앙..레드얼럿2를 빠뜨리면 우째요 ㅠ ㅠ
더빙퀄을 떠나서 매니악해가지고 사람들의 전반적인 인식에 영향을 주지는 못 했다고 생각해서......ㅋㅋㅋ
스타크래프트도 영어 음역이 일반적이었는데 2 나오고부턴 어느순간부터 한국어 번역이 자연스럽게 정착함
이게 무조건 좋은 것만은 아님. 어쩌다가 북미서버나 외국인이랑 게임할때 의사소통이 안됨. ㅋㅋ
썬더퓨리-우레폭풍 너무 멋지고
정작 외국게임은 전체 한글화하고 국내게임들은 아직도.파이어볼 씀 ㅋㅋ
한글화의 정점