whiteberry - 나츠마츠리
君がいた夏は遠い夢の中
(키미가 이타 나츠와 토오이 유메 노 나카)
네가 있었던 여름은 저 멀리 꿈 속에서
空に消えてった、打ち上げ花火
(소라니 키에텟-타 우치아게 하나비)
높은 하늘 위로 떠올라 사라져갔던 불꽃놀이
君の髪の香りはじけた
(키미노 카미노 카오리 하지케타)
너의 머릿카락 향기가 퍼지고
浴衣姿が眩しすぎて
(유카타 스가타가 마부시스기테)
유카타를 입은 모습에 눈이 부셔서
お祭りの夜は胸が騒いだよ
(오마츠리노 요루와 무네가 사와이다요)
축제 날 밤에는 가슴이 떨려왔어
はぐれそうな人込みの中
(하구레 소나 히토코미노 나카)
엇갈려 버릴 것 같은 많은 사람들 속에서
はなれないで 出しかけた手を
(하나레 나이데 다시카테타 테오)
놓치지 말라며 내밀어 준 손을
ポケットに入れて握りしめていた
(포켓토니 이레테 니기리 시메테 이타)
주머니 속으로 넣고서 꼭 쥐고 있었어
君がいた夏は遠い夢の中
(키미가 이타 나츠와 토오이 유메 노 나카)
네가 있었던 여름은 저 멀리 꿈 속에서
空に消えてった、打ち上げ花火
(소라니 키에텟-타 우치아게 하나비)
높은 하늘 위로 떠올라 사라져갔던 불꽃놀이
子供見たい金魚すくいに
(코도모 미타이 긴교 스쿠이니)
어린애 처럼 금붕어 낚시에
夢中になって袖がぬれてる
(무츄니 낫테 소데가 누레테루)
푹 빠져서 옷 소매가 젖는 줄도 모르는
無邪気な横顔がとても可愛くて
(무쟈키나 요코 가오가 토테모 카와이쿠테)
순수한 옆모습이 너무 사랑스러워서
君は好きな綿菓子かって ご機嫌だけど
(키미와 스키나 와타카시 캇-테 고키겐- 다케토)
너는 좋아하는 솜사탕을 손에 들고 밝게 웃었지만
少し向こうに、友達見つけて 離れて歩いた
(스코시 무코우니 토모다치 미츠케테 하나레테 아루이타)
반대편에서 친구들의 모습을 발견하고는 살며시 떨어져 걸었어.
神社の中石段に座り、ボヤーッとした闇の中で
(진쟈노 나카 이시단니 스와리 보얏토 시타 야미노나카데)
신사 속 돌계단에 앉아서 희미하게 보이는 어둠속에선
ざわめきが少し遠く聞こえた
(자와메키가 스코시 토오쿠 키코에타)
소란스러움도 저 멀리 들려왔어
線香花火マッチを付けて 色んな事話したけれど
(센코하나비 맛치오 츠케테 이론나 코토 하나시타 케레도)
막대 불꽃놀이에 성냥 불을 붙이고서는 여러 이야기를 나누었지만
好きだって事が言えなかった
(스키닷-테 코토가 이에 나캇-타)
좋아한다는 그 말이 나오지 않았어
君がいた夏は遠い夢の中
(키미가 이타 나츠와 토오이 유메 노 나카)
네가 있었던 여름은 저 멀리 꿈 속에서
空に消えてった、打ち上げ花火
(소라니 키에텟-타 우치아게 하나비)
높은 하늘 위로 떠올라 사라져갔던 불꽃놀이
君がいた夏は遠い夢の中
(키미가 이타 나츠와 토오이 유메 노 나카)
네가 있었던 여름은 저 멀리 꿈 속에서
空に消えてった、打ち上げ花火
(소라니 키에텟-타 우치아게 하나비)
높은 하늘 위로 떠올라 사라져갔던 불꽃놀이
空に消えてった、打ち上げ花火
(소라니 키에텟-타 우치아게 하나비)
높은 하늘 위로 떠올라 사라져갔던 불꽃놀이
.
.
.
글 제목 머릿말에 게임노래라고 해놨지만 사실은 JPOP.
노랫말은 제 발번역.
아무래도 소년이 겪는 한 여름의 추억에 관한 노랫말을 담고 있는 것 같은 가사로
원곡은 지터린 린의 90년대 곡이었으며
그리고 시간이 지나 2000년에 화이트베리가 리메이크하게 된다.
아마 국내에선 일드를 보거나 게임을 하거나 둘 중 하나로 이 노래를 접했을 확률이 높지 않을까 하는데
나는 오락하다가 알게 되었기에 게임노래라고 걸어놨다 ㅋㅋ
나츠마츠리는 남코의 리듬액션 장르 게임 태코의 달인에 수록되어 게임내에서도 인기곡으로 자리를 잡게 되며
태고의 달인 말고도 다른 여럿 리듬게임에서 지금 곡을 수록하고 있기 때문에
리듬게임을 좋아하는 유져라면 꽤나 익숙할 노래가 아닐까.