뮤뮤구기자차
추천 1
조회 101
날짜 13:57
|
어둠의민초단
추천 0
조회 112
날짜 13:57
|
괴도 라팡
추천 0
조회 69
날짜 13:57
|
갓트루참얼티밋여신블랑
추천 16
조회 696
날짜 13:57
|
GARO☆
추천 0
조회 105
날짜 13:57
|
공허의 금새록
추천 27
조회 1495
날짜 13:57
|
김불손
추천 3
조회 127
날짜 13:56
|
루리웹-7131422467
추천 3
조회 115
날짜 13:56
|
LigeLige
추천 1
조회 117
날짜 13:56
|
人權蹂躪
추천 0
조회 82
날짜 13:56
|
Nodata💦
추천 0
조회 113
날짜 13:56
|
똑똑한 헤이민🌽💫☄️
추천 0
조회 71
날짜 13:56
|
치르47
추천 1
조회 293
날짜 13:55
|
로우파워그리드맨
추천 1
조회 187
날짜 13:55
|
지상최강의 유우카
추천 0
조회 151
날짜 13:55
|
칼퇴의 요정
추천 0
조회 95
날짜 13:55
|
용사님
추천 4
조회 57
날짜 13:55
|
콜팝
추천 23
조회 3134
날짜 13:55
|
루리웹-53141819
추천 0
조회 83
날짜 13:55
|
무관복
추천 3
조회 174
날짜 13:55
|
라도리런드리
추천 0
조회 68
날짜 13:55
|
데드풀!
추천 5
조회 97
날짜 13:55
|
하즈키료2
추천 0
조회 82
날짜 13:55
|
레드 후드
추천 0
조회 60
날짜 13:54
|
펀치기사
추천 2
조회 73
날짜 13:54
|
짭제비와토끼
추천 1
조회 72
날짜 13:54
|
루리웹-5504711144
추천 48
조회 3730
날짜 13:54
|
짜왕먹는자
추천 2
조회 84
날짜 13:54
|
번역자 누군지뜸? 용감하네
하는 짓 보면 라티스 글로벌 사람들 같긴 한데 아직 확실한 증거가 없어서 섣불리 라티스 글로벌 욕하기 힘듬
아브사락스랬나? 포포 이름이. 아부가 포포가 되는 마술! 빛을 밟는 짐승 답상수가 흑월의 야수로!
진짜전형적인 8-90년대 해적판에서나 할법한짓을 태연하게저지른게 어이없더라ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이름좇대로 바꾸고 스토리 파악하는데 치명적일정도로 오역을하는데 오역수준을넘어서 지입맛대로 스토리를 재창조한수준이라더만ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
졸라 심각해 거의 오역중에서도 최악인 창조번역 수준이야
번역자 누군지뜸? 용감하네
듣기로 김실장 방송에 나온적 있다던데 맞나
하는 짓 보면 라티스 글로벌 사람들 같긴 한데 아직 확실한 증거가 없어서 섣불리 라티스 글로벌 욕하기 힘듬
명조 개발사에서 라티스 사람들 정직원으로 고용했어?
라티스 글로벌이 명조 만든 회사의 전작 퍼니싱 그레이 레이븐을 번역한 적이 있어서 그때도 진짜 창조번역을 여러번 시전한 전과가 있거든 명조는 국내 예능 방송 작가를 데려와서 번역시키고 있다고 오피셜로 말해서 아직까진 라티스 글로벌이란 증거는 없음
더-엑시온!
아브사락스랬나? 포포 이름이. 아부가 포포가 되는 마술! 빛을 밟는 짐승 답상수가 흑월의 야수로!
이거 웃긴게 일본어 음성으로 하면 아부라고 해서 자막은 포포이고 미침 ㅋㅋㅋ
레넨트
진짜전형적인 8-90년대 해적판에서나 할법한짓을 태연하게저지른게 어이없더라ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이름좇대로 바꾸고 스토리 파악하는데 치명적일정도로 오역을하는데 오역수준을넘어서 지입맛대로 스토리를 재창조한수준이라더만ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
발음이나 표기 비슷한걸로 오역하는거도 아니고 이상하게 창조하는건 뭔가 싶음
ㅇㅇ 이번 메인퀘 아예 다른 단어로 번역된거 은근 많음
명조번역이 명일방주보다 심각한상태인가보네ㅋㅋㅋ
졸라 심각해 거의 오역중에서도 최악인 창조번역 수준이야
아래쪽스샷만봐도 어질어질하네ㅋㅋㅋㅋㅋ
명일방주 오역은 대부분 실수나 검수 안함 정도 수준에서 그치는데 명조는 왈도체같이 정성들여서 오역한 수준임
신캐 기술명이 마음의 눈 심안 요런 뜻인데 심술로 번역해놓음 ㅋㅋㅋㅋ 독심술할때 그 심술이래
명방도 용암거인을 몰튼코어의 거대한 그림자로 번역하긴했는데 얘네보니까 그나마 다행이라고 생각드네ㅋㅋㅋ
번개의 환영을 번개의 팬텀, 쿨타임을 냉각하는 동안, 뇌명을 뢰명 등... 스킬창에 나온 오역만 봐도 환장함 ㅋㅋ
삭제된 댓글입니다.
고구마한가득
더빙 없는 대사들은 쉽게 고칠 수야 있겠지만 더빙 있는 대사들은 진짜 막막하지
고구마한가득
용의 별자리는 더 상위 개념이고 원문에서는 용의 뿔이라며 단어 자체가 다를텐데 이게 오역인가 싶음 뭔 지멋대로 내용을 짜맞추는지 원
창조도 창조인데 번역의 통일성도 없고 뇌명을 뢰명이라고 하질 않나..... 한국인 아닌줄
이건 확실하게 조선족 문법인데 ㅋㅋㅋ
그러고보니 라티스글로벌도 조선족이 번역하냐며 욕 먹은 전과가 있던데 어...?
어떤 사람이 올린 거 보니 그거 북한식 발음이라 하더라고요 ㅋㅋ
또 어디 유튜브 나와서 번역 힘들다고 징징거리겠네
명식.. 더 엑시온..(중국어, 일본어, 영어 이름 다 엑시온 아님)
씨이이이이바아아아아아알
그게 뭔 헛소리냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 다 끝나고 나갈때 스카 죽이고나면 당신은 결국 절 거절하지않을거에요 하면서 존댓말 하더라 ㅋㅋㅋ
다들 명식 더 엑시온을 처치하러 가자고
야황 육손
그냥가냐? 스피드하게 가라
스피드하게!
명식 더 엑시온을 처리했으니 워터연극을 보러갈 수 있게 되었어... 자 가자, 스피드하게!
번역자가 아니라 반역자였네
스토리 다 스킵한 나의 승리인가?
승자? 저따위로 번역해놓고 돈 받은 무능한 번역가들이지
번역도 창조 수준임 진ㅉ ㅏ심각해 못봐줄 정도로 심각해.
번역이 외주가 아니고 쿠로직속 자체현지화팀이라고 쿠로게임 지들입으로 말한거 아녔어? 댓글보니까 외주인것처럼 말하는데 뭐가 맞는거야
일단 자기들 오피셜로는 국내 예능 방송 작가를 데려와서 번역과 검수를 맡겼다고 함
잠만 그러면 모든게 설명이되긴한다 예능화면 자막식이잖아ㅋㅋㅋ
대체 왜...우리나라엔 번역가가 없는 줄 아는 건가
자체 번역이 맞아요. 김실장 유튜브에 인터뷰 영상 박제되어 있음.
나도.. 포포가 뭔지 이상했어..
아프락사스에서 따와서 아부라는 이름인데 원래
진짜 아브락사스는 뭔가 연관 있을거 같다는걸 누가봐도 아는 부분인데 한국만 포포라사스... 제2의 엔드게임이 안되기만을 바랄뿐...
지금이라도 빨리 오역 고치고 무능한 번역가를 물갈이 해야 돼 이거 쌓이고 쌓이면 진짜 터져서 유저들 싹 빠져
닉 마마보이: 어머니...
신비한 경지에서 나오는 스카 존대햊ㅎ다 반말했다 난리남 ㅋㅋ
나 진짜 그거 보고 혈압 터져 뒤질 뻔
신지어 그냥 존대도 아니고 소녀 말투 ㅋㅋㅋㅋ