짭제비와토끼
추천 0
조회 1
날짜 15:22
|
괴도 라팡
추천 0
조회 1
날짜 15:22
|
스트라이크샷
추천 1
조회 13
날짜 15:21
|
02_02
추천 0
조회 13
날짜 15:21
|
리카온좋아
추천 0
조회 9
날짜 15:21
|
자위곰
추천 1
조회 51
날짜 15:21
|
캬캬컄컄컄^~
추천 0
조회 23
날짜 15:21
|
메틸아이소부틸케톤
추천 0
조회 13
날짜 15:21
|
피타라텔레스
추천 1
조회 74
날짜 15:21
|
오고곡헤으응
추천 1
조회 20
날짜 15:21
|
아듀 월섬
추천 2
조회 59
날짜 15:21
|
은시계
추천 2
조회 36
날짜 15:21
|
fofufo
추천 0
조회 60
날짜 15:21
|
Fei_Allelujah
추천 0
조회 29
날짜 15:21
|
보팔토끼
추천 1
조회 82
날짜 15:20
|
오블리비오니스
추천 1
조회 15
날짜 15:20
|
메이めい
추천 0
조회 18
날짜 15:20
|
남동생은 날개가있었다
추천 2
조회 36
날짜 15:20
|
루리웹-1543023300
추천 0
조회 25
날짜 15:20
|
루리웹-381579425
추천 1
조회 71
날짜 15:20
|
SNOW per
추천 1
조회 53
날짜 15:20
|
말자랑지
추천 0
조회 85
날짜 15:20
|
Prophe12t
추천 0
조회 136
날짜 15:20
|
루리웹-4849017876
추천 0
조회 40
날짜 15:20
|
Antimone
추천 0
조회 26
날짜 15:20
|
토네르
추천 1
조회 49
날짜 15:19
|
루리웹-1930751157
추천 0
조회 59
날짜 15:19
|
리틀리리컬보육원장
추천 7
조회 441
날짜 15:19
|
작가)아니 일반적 이름을 쓰다가 이름이 겹치면 그애가 얼마나 불쌍하겠어 부모님)웃효, 내 자식도 달 월 자 쓰고 라이토라고 읽어야지.
DQN 네임 금지법이구나 ㅋㅋ , 한국은 이미 비슷한 법이 있긴 함
일반적의 기준을 어떻게 세우냐가 문제구먼
우리도 있어야 한다고 생각해. 내 친구의 경험담인데 걔 같은 반 애가 이름이 '구토'였어. 심지어 여자한테...
Skyler라는 영어이름 음차하고 싶었나보지
空\海/良 빌 공\ 바다 해\ 어질 량 바다 해는 음독으로 카이 하늘이 영어로 스카이
타카나시는 성으로 실제로 존재함
부모님이 너무 만화책을 읽었어
난 첫 만남가지는 만화 볼때마다 네 이름은 어떻게 읽어?? 라는게 이해가 안되었지.(어려운 한자가 아닌디 왜저러지??) 근데 저러고 앉아있는 인간들이 종종있으니 그래서 그랬구나 하고 뒤늦게 깨달음
일반적의 기준을 어떻게 세우냐가 문제구먼
의외로 간단하지 않을까? 기본적인 한자 음독/훈독을 크게 벗더나지 않게 한다고 제한하면 될듯? 이미 기존부터 있던 성같은거야 어쩔수 없어도 이름은
걍 사전에 안나와있는 독음법은 금지시키면 되지
아 잠만 ㅋㅋㅋㅋ 본문에 나온 스카이러가 기존 방식을 벗어나지 않는 범위의 DQN이름이었네 ㅋㅋㅋ
그걸 기준으로 해도 DQN네임은 얼마든지 만들 수 있음. 예를 들어 "頑駄無" 이 한자는 그대로 읽어도 발음이 "건담"이 됨
스카이러는 도데체 무슨 합성어야? 게다가 바다도 없잖아
고톱
Skyler라는 영어이름 음차하고 싶었나보지
空\海/良 빌 공\ 바다 해\ 어질 량 바다 해는 음독으로 카이 하늘이 영어로 스카이
이제 이해가 됐네. 이렇게 어려우니 난리가 난거겠지
skylar라고 실제 이름으로 쓰긴함
빌 공자는 空く(すく)라서 스.
공 = "수"すく 해 = "카이" かい 량 = "라" ら 인 거 같음
게다가 저거는 空을 [す]로 읽는 경우도 있고 良는 [ら]로도 읽어져서. 이악물고 한자 뜻이랑 발음의 영어 뜻이랑 맞춘 케이스
근데 스카일러는 좀 그래.. 브레이킹 배드 최고 발암
맞어 라이토로 쓰려면 상식적으로 明을 골랐어야지
작가)아니 일반적 이름을 쓰다가 이름이 겹치면 그애가 얼마나 불쌍하겠어 부모님)웃효, 내 자식도 달 월 자 쓰고 라이토라고 읽어야지.
DQN 네임 금지법이구나 ㅋㅋ , 한국은 이미 비슷한 법이 있긴 함
타카나시도 걸리나?
그건 일종의 언어유희+전통(?)처럼 되버려서...
타카나시는 성이잖아 小鳥遊
그건 성이라 어쩔수없음 보통 고전에서 따온 성이 그런식
성이냐 이름 차이지만 본문 예시에 있는 달이 빛나니까 라이트 라고 부른거랑 같은거니까
성은 유래깊은거라 함부로 못 건듬
사회 구성원들이 전반적으로 이해할 수 있는 단어니까 오히려 저런 이름의 정반대 위치에 있지 오히려 평범하게 읽는 한자보다 더 아는 비율이 높을걸
이런건 高梨같은 집안에서 분열되면서 같은 발음으로 한자만 바꾼건데 DQN금지법으로 막기에는 어려움
하지만 小鳥遊라고 쓰고 타카나시(鷹無し)라고 읽는건 합법이겠지 ㅋㅋ
타카나시는 성으로 실제로 존재함
애초에 실제 있는 성인데 별수없지ㅋㅋㅋㅋ
원래대로면 어떻게 읽는게 맞아?
훈독이면 코토리아소비
일단 A로 쓰고 B로 읽는다 부터 어떻게 좀 ㅎㅎㅎ
그럼 그냥 한자 안쓰면 되는 거 아니야? 우리도 유비빔 같은 한글 이름 쓰자나
우리도 있어야 한다고 생각해. 내 친구의 경험담인데 걔 같은 반 애가 이름이 '구토'였어. 심지어 여자한테...
헐
야가미 츠키였서.ㅋㅋ
작은새가 많다라고 쓰고 타카나시라고하는 성씨는?
일본은 어차피 성만 읽고 이름은 잘 안 읽는 문화라서 저런게 가능하지 ㅋㅋ
https://youtu.be/77GvPY3SKYk?si=aItIGqs7tQstbGJ6
일본 현지인들도 그래서 명함에 후리가나 박는 이유임
사실 달월자 두개는 벗 붕朋자
쓰는거랑 읽는게 다르면 글자가 왜 존재하는거냐 저긴
영어: ㅎㅎ ㅈㅅ
한자가 현지 발음을 다 못표현하니까 뜻읽기로 커버하는거임. 우리나라도 한글 나오기전까진 저렇게 쓴거보면 삼국시대 한자배워갈때 한국에서 배워간거임 ㅋㅋ
이게 원래 있는 문장의 다른 뜻을 쓰는 것도 아니고 걍 지들 죶대로 짓는거보면 앵간히도 이상함 한자를 쓰는 문화권에서 특이한 한자가 나오면 생소하니까 어떻게 읽어요?도 아니고 그냥 이름을 어떻게 읽어요?라고 묻는게 말이냐..
근데 저런 거 읽는 방법이 있는 거임? 아니면 ㅈ대로 하는 거임?
해석이 말이 되면 ok임. 달월(원래는 츠키,게츠 등) -> 밝다 -> 라이트 -> 라이토 이런식
ㅈ대로인 경우가 더 많음(...) 보통 음독으로 읽는 한자를 훈독으로 읽거나 반대의 경우도 있음
정해진 법칙이 있는게 아니어서 명함에 후리가나를 써넣거나, 이름 댈때 한자로 뭐시기 할때의 무슨 자라고 설명해야 함.
지 맘대로 그래서 일본인이어도 일본 사람 이름 틀리게 부르는 경우 은근히 있음
원래 한자에 대해선 음독/훈독이 다 정해져있지만 이름 같은 경우엔 꽤 재량권이 허용되다 보니 ↗대로 xxx라고 쓰고 aaaa라고 읽자 같은게 생김. 그래서 드라마나 애니 등을 보면 본인이 직접 뭐라고 쓰고 뭐라고 읽습니다라고 자기소개하는 멘트가 생기는거.
대충 지구라 쓰고 땅이라 읽어도 상관없다는건가
우리가 車한자를 차 차나 수레 거로 따로 읽잖아? 일본은 이걸 Car 이런 식으로도 읽을 수 있을 정도로 표기법이 막장
샐러리맨들이 서로 명함 주고 받는게 비즈니스 매너 차원인 것도 있지만 거기에 자기 이름자와 어떻게 읽는지 후리가나가 달려있어서 참고하라는 의미도 있다던가
건담시리즈는 진짜로 우주라고쓰고 하늘이라읽음
DQN네임ㅋㅋㅋㅋ
아직도 라이토의 ㅗ는 어디서 오는 건지모르겟어
일본어는 라이ㅌ 하고 끊을수가 없으니 ㅌ행인 타 치 츠 테 토 에서 가져와야 하는데, 트 가 없으니 토를 쓰는거지
일본은 ㅡ발음이 없어서 ㅜ아니면 ㅗ로 읽음
적당히 그 나라 언어에 맞게 변형해서 쓰는거지 그렇게 따지면 영어 light도 i만 모음인 1음절 단어인데 한국어론 표현할 수 없어서 '라이트' 3음절로 쓰잖아 이게 제일 심한게 strike지. 이건 무려 '스트라이크' 5음절로 늘림
그래서인지 한자를 쓰면 글자수가 줄어든다 라는 상식이 박혀있어서 우리나라가 한자안쓴다니까 글자수 많이 치겠네... 같은 댓글이 있지
김전일 에피소드 중에서 토네 오리마, 거꾸로 하면 마리오네트가 되는 이름을 아무도 못알아채는 걸 보고 이게 말이 되나 싶었는데, 일본인들 작명법 보니까 말이 될것 같더라.
특이한 발음 쓸거면 한국도 한글이름하는것처럼 걍 가타카나로 이름 등록 하던가 한문쓰지말고 ㅋㅋㅋㅋ
한국 민법에는 인명용 한자 있는데 쟤네는 왜 없냐
있음. 근데 그 인명용 한자를 "어떻게 읽을 것인가"를 부모가 정하고, 담당 공무원이 말이 되네요. 하고 등록 하면 끝.
인명용한자는 있지 읽는법이 맘대로인거지
일본도 있긴 있음 현 샤다이 노던 팜 대빵인 요시다 카츠미옹 이름 지을 때 하필 돌림자로 쓰려던 한자가 빠져서 카츠야로 지으려다 카츠미로 작명했다고 함
그래서 '아리요시 히로이키(有吉弘行)'가 자기 이름을 싫어한다지. 제대로 읽으면 '히로유키(弘行)'여야하는데 등록할 때 '히로이키'로 제출해서 뭐 할 때마다 정정해야한다고......
코난에선 아예 표기법만 바꿔서 가명 행세한 진범도 있었으니. 우리나라였음 한자가 같은데 이름 발음이 다르냐는 거의 말이 안되는 일임.
아는 애가 信児라서 신가?? 신지?? 노부코?? 했더니 '믿음이 가는 아이는 올바른 아이'라고 해서 마사코였음. 보통 마사코는 正子나 雅子 뭐 이런 한자인데...
아 라이토가 따로 일본어인게 아니라 영어 라이트를 일본식으로 발음해서 라이토 였어? ㅋㅋㅋ
그거 일부러 현실의 동명이인이 놀림받지 말라고 현실에 있을 것 같지 않은 이름 지어준 거라ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이제는 주객전도 되어서 태어나는 아이들 네이밍이 저런 거 많음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
차라리 태국처럼 본명 따로두고 부르는 이름을 만들던가ㅋㅋㅋㅋ
읽는 방식만 제한하는 거야? 그럼 아이 이름을 아쿠마(악마)로 지은 사례 같은 건 저 법률에 저촉되지 않는 건가?
근데 아쿠마 이름 등록 소송건 처럼 담당 공무원이 안 받아주면 명명 불가임.
그건 내용에 없네...
저정도면 이름을 한자로 안쓰면 안되나