Prophe12t
추천 1
조회 138
날짜 11:27
|
MINE25
추천 2
조회 129
날짜 11:27
|
후미카 쿰척쿰척
추천 0
조회 90
날짜 11:27
|
피파광
추천 4
조회 200
날짜 11:26
|
에오스키아
추천 0
조회 32
날짜 11:26
|
마리세레스
추천 1
조회 55
날짜 11:26
|
공산주의
추천 1
조회 173
날짜 11:26
|
리톨쿤
추천 2
조회 126
날짜 11:26
|
가챠하느라밥이없어MK-II
추천 3
조회 77
날짜 11:26
|
푸어곰
추천 1
조회 93
날짜 11:26
|
루리웹-죄수번호1
추천 3
조회 267
날짜 11:26
|
나혼자싼다
추천 1
조회 196
날짜 11:26
|
리치왕
추천 1
조회 183
날짜 11:26
|
캡틴 @슈
추천 0
조회 54
날짜 11:25
|
엠버의눙물
추천 0
조회 59
날짜 11:25
|
근첩-4999474945
추천 1
조회 119
날짜 11:25
|
루리웹-죄수번호1
추천 2
조회 324
날짜 11:25
|
열라짱큰곰
추천 0
조회 56
날짜 11:25
|
밥먹고싶다
추천 1
조회 137
날짜 11:24
|
루리커피
추천 2
조회 135
날짜 11:24
|
TALIONYX
추천 2
조회 132
날짜 11:24
|
헛챠헛챠
추천 2
조회 308
날짜 11:24
|
사이버렉카기사협회대리
추천 2
조회 91
날짜 11:24
|
그냥남자사람
추천 9
조회 191
날짜 11:23
|
스팀야겜은빨리살수록이득
추천 2
조회 119
날짜 11:23
|
Sacabambaspis
추천 1
조회 317
날짜 11:23
|
몽골리안갱뱅크림파이
추천 1
조회 119
날짜 11:23
|
죄수번호-아무번호3
추천 0
조회 49
날짜 11:23
|
의외로 원문이었던 바겐세일
후후 무슨 김밥옆구리 터지는 소리람?
와따시를 물로보지 시나이데!!!
어느 정도까진 그것도 맞는 말일걸 당시 이해가 안가는 번역들은 대부분 그런 의식의 흐름이 여러개 겹쳐서 생겨났던걸로 기억함
베지터가 부르마 한테 끌려가서 백화점 쇼핑 짐꾼좀 했나봄
2프로 음료수 광고 멘트
셀전 끝나고 7년간 부르마 짐꾼좀 한듯 ㅋㅋㅋ
어느 정도까진 그것도 맞는 말일걸 당시 이해가 안가는 번역들은 대부분 그런 의식의 흐름이 여러개 겹쳐서 생겨났던걸로 기억함
날 뭘로 보냐? 날 물로 보냐? 날 물로 보지마! 이렇게 된건가 ㅋㅋㅋㅋ
엣? 나를 조ㅈ물로 보냐에서 조ㅈ이 빠진거 아니었어?
엣티제 대마왕
2프로 음료수 광고 멘트
그냥 과거부터 쓰이던 단어임
드래곤볼 초판이 나올땐 아이돌이 없었지
저건 초판번역이 아님 그냥 저 번역가가 이상한거 ㅋㅋ
생각보다 자주 나왔었네 ㅋㅋ
일본어로는 뭐라고 했는 지 새삼 궁금해지네;;;;;
지르다지치리☆
와따시를 물로보지 시나이데!!!
ㄹㅇㅋㅋ
나메루나 일껄?
미즈 오망꼬라니 야하잖아
甘く見るな 일 가능성이 높긴 한데...
근데 그 광고 이전에도 물로보지 표현이 관용어구로 쓰긴했음
의외로 원문이었던 바겐세일
충격적이네ㅋㅋ
어? 원본이..?
베지터가 바겐세일이라는 단어를 알고 있어서 충격
네리소나
베지터가 부르마 한테 끌려가서 백화점 쇼핑 짐꾼좀 했나봄
근데 베지터면 부르마가 쇼핑가자하면 츤츤대면서 다 들어줄 남편임
셀전 끝나고 7년간 부르마 짐꾼좀 한듯 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ
지금 개그콘서트 하시나요??가 아직도 기억에 남음
Bbm7_11
후후 무슨 김밥옆구리 터지는 소리람?
저 때 정발본에는 유행어나 밈 표현이 들어간게 있었지. 드래곤볼 뿐 아니라 만화들 전체적으로
물로보다=우습게 보다, 만만하게 보다 87년 당선된 노태우 대통령 별명이 물태우였음...
엥 있는 단어였단말이야...!?
물태우라는 별칭은 70년생이나 80초반이 아는 단어라..
96년생이라 몰랐넹..
아니 이게 아예 없는 관용구라고 생각했다고?
원래 쓰던 말인데, 저 광고 이후로 오히려 죽어버린거 같음;;
카카로트나 스파킹제로? 그거보니까 나메루나 라는 말 겁나 쓰긴하더라
2% 부족할 때
원문이 아마쿠미루나! 인가? 한국어로 "달게 보지마!" 하면 이상하니까 어쩔수 없긴 한데 "우습게 보지마!" 라는 선택지는 없었던걸까
저게 저때 유행어라서 그럴걸
저시절 번역 트렌드가 유행어 쓰는거라서 그런거임
의미 자체는 의외로 제대로 한 번역인데 이게 유행어 였던 데다가 어감이 미묘하게 오글거려서 유치해 보이지 ㅋㅋ 어르신들이 인터넷 유행어 어설프게 따라하는 느낌
얕보지마, 무시하지마, 깔보지마, 우습게 보지마 등 뜻이 통하는 표현은 많고 물로 보마도 뜻은 통하긴하는데 당시 유행어를 남발하는 바람에 그만...
날 물로 보지마! 난 생돈까스라구!
겉바속촉의 베지터라니..
이거랑 개콘 등 원래 번역아니라구..ㅠㅠ 이거 나중에 나온 신장판 번역임. 점프연재 시절에 나온거 안 이랬음
그렇게 오래된건몰라!!!!!
90년대 그당시의 표현이기도 했음 얕보다, 평가절하의 의미로 물로 보다 라는 말을 썻거든
요즘에 잘 안 쓰인다 뿐이지 옛날에는 자주 사용한 관용 표현이었는데 유행어 번역, 잘못된 번역 취급 받는거 좀 그럼
인방보면서 드래곤볼 카카로트 게임으로 입문하는 사람이 의외로 있어서 놀랐다
사실 요새는 카이도 재방영 잘 안해줘서 책으로만 접하는경우도 적은듯 인방세대이기도 하니..