본문

[잡담] 일본노래 번역할땐 국어능력이 확실히 중요한듯

일시 추천 조회 123 댓글수 6 프로필펼치기


1

댓글 6

직역충

토코♡유미♡사치코 | (IP보기클릭)14.36.***.*** | 24.10.31 04:09

보면 그 문맥이 왜 쓰인건지 일본에선 어떤의미로 쓴건지 까지 다 확인해서 번역하는 사람이 있는가하면 그냥 딱봐도 뭔소린지 이해안가는데 그냥 복붙하는 사람도 많더라

멍멍왈왈 | (IP보기클릭)222.111.***.*** | 24.10.31 04:11

애초에 번역기가 당분간 답이 없는 이유도 같은 뜻을 가진 아예 다른 말을 지어내야 성립되는게 번역이라 1대1 대치형은 한계가 커서

루리웹-0935536995 | (IP보기클릭)1.228.***.*** | 24.10.31 04:12
루리웹-0935536995

사실 서양 뮤지컬영화 싸제번역이 이분야 최악이라고 봐

루리웹-0935536995 | (IP보기클릭)1.228.***.*** | 24.10.31 04:13

모든 학문은 결국 모국어 능력이 좌우해 특히 외국어는 더더욱

루리웹-3470091471 | (IP보기클릭)125.244.***.*** | 24.10.31 04:13

노래뿐만 아니라 외국어 번역이 그럼

野うさぎ | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 24.10.31 04:25
댓글 6
1
위로가기
0 | 0 | 17 06:26 | 이나맞음
1 | 0 | 80 06:25 | 루루밍
0 | 0 | 57 06:24 | 투검
0 | 0 | 87 06:24 | 루리웹-3183615065
1 | 2 | 82 06:24 | XLie
3 | 1 | 28 06:23 | 하즈키료2
1 | 2 | 32 06:23 | 월드클라스변태
6 | 9 | 208 06:22 | 16비트
3 | 0 | 69 06:22 | 지상최강의 유우카
1 | 2 | 23 06:22 | 멍청한눈물
1 | 1 | 120 06:22 | 후방 츠육댕탕
2 | 2 | 80 06:22 | 새로시작하는마음
2 | 0 | 119 06:21 | 귀뚤개미
0 | 1 | 34 06:20 | 루리웹-7869545182
2 | 0 | 89 06:20 | ldm
1 | 4 | 56 06:20 | 카페인이짱이야
2 | 2 | 198 06:20 | 파이올렛
0 | 5 | 89 06:19 | 오블리비오니스
1 | 2 | 111 06:19 | 데스토이 소라군
2 | 1 | 87 06:19 | 🐣RED O
1 | 6 | 71 06:19 | 토와👾🪶🐏
12 | 5 | 811 06:18 | 무휴인간
2 | 0 | 85 06:17 | 데어라이트
0 | 1 | 231 06:17 | AnYujin アン・ユジン
2 | 3 | 125 06:16 | 우마무스메
9 | 5 | 113 06:16 | 죽창!
2 | 0 | 117 06:16 | Baby Yoda
14 | 3 | 1545 06:16 | XLie

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST