敷島の大和心を人とはば朝日に匂ふ山桜花 어떤 게임에 나오는 대사인데 무슨 책인지 뭔지에 나온 그런 내용인거 같더군요. 혹시 아시는 분 계신가요. 그리고 번역도 좀 부탁드립니다. 굽신굽신
http://www.kokin.rr-livelife.net/koten/koten_wa/koten_wa_38.html 번역하기엔... 꼭 우리나라 시조 구구절절 이상하게 풀어논 것 같으니 귀찮아서 ( -_-)
감사합니다 근데 봐도 뭐라 번역해야 할지 모르겠네요 ㅠㅠ
간단하게 요약하면 일본 짱짱맨 사쿠라 굳굳 이라는뜻입니다 농담아니고요
게임 번역본을 업로드 하는거라 정확한 번역이 필요해요 ㅠㅠ
敷島の大和心を人問はば、朝日に匂ふ山桜花。 이 문장이 군요. 없는 실력이나마 풀어보니.. "일본 민족 고유의 정신에 대해 물으니, 아침해에 아름답게 물든 산 벚꽃이라" 정도가 되는것 같네요. ^^;;
참, 그리고 本居 宣長(もとおり のりなが)가 한 말이더군요. 에도 시대의 국학자, 문헌학자, 의사 였던 사람이라고 하네요... 기술된 문헌이 있는지는 잘 모르겠습니다. ^^;;
오오 감사합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠ