1. 단어의 풍부함
이와부치 에츠타로의 <현대 일본어>에 의하면 프랑스어는 1000단어를 알면 일상 회화의 83.5%를 이해할 수 있지만,
일본어는 1000단어를 알아도 일상 회화의 60%밖에 이해할 수 없다고 합니다.
또 일본어의 96%를 이해하기 위해서는 22000단어를 알아야 한다는 통계가 있습니다.
이건 어디까지나 통계상에서의 수치고, 좀 더 구체적으로 살펴보자면 영어의 'I'에 해당하는 일본어는
わたくし、わたし、あたし、わし、わっち、おれ、おら、おいら、ぼく、それがし、手前ども 등으로 표현할 수 있습니다.
おら는 드래곤볼에서 손오공이 쓰는 말입니다.
근데 사실 일본인이 아닌 이상 이런 단어들의 느낌상 차이를 거의 못 느낍니다.
게다가 사투리나 동인 세계에서 쓰는 표현들을 포함하면 더 있을 수도 있겠네요.
일본 만화책을 보면 뼈저리게 느끼게 됩니다.
이렇듯 같은 뜻이지만 다양하게 표현할 수 있는 단어들이 많기 때문에 자신이 진정 일본어를 잘하고 싶다면 많은 시간이 필요합니다.
2. 존경어와 겸양어
일본어는 존경어와 겸양어가 아주 엄청나게 발달하여 있습니다.
같은 말인데도 아주 다양하게 표현할 수 있고 의미 또한 조금씩 미세하게 다릅니다.
일본어의 핵심은 나를 낮추고 남을 높이는 것입니다.
이것이 너무 심한 나머지 극존칭어란 표현마저 존재하죠.
대략 두 가지의 이유를 들 수 있습니다.
우선 일본인들의 지나친 배려심. (최근의 국제정세를 봐서 일단 보류...)
뭐, 한 가지를 부탁할 때도 일일이 물어보고 허락을 맡습니다.
작년에 혼자서 일본여행을 갔을 때, 동물원에서 표를 끊다가 잔돈을 못찾아서 옆으로 나와서 계속 찾고 있었습니다.
뒤에 서있던 애엄마로 보이는 일본 아주머니가 "죄송하지만 제가 먼저 써도 될까요?"라고 하더군요.
먼저 하라고 비켜준건데 굳이 물어보니까 좀 당황스럽더군요. (과유불급)
또 한가지 이유는 일본인들의 성격인데요.
일본인들은 建前(타테마에)라고 해서 자기 본심을 웬만해선 얘기하지 않습니다.
나쁘게 말하면 일본인은 철저한 이중인격자입니다.
어릴 적부터 남에게 폐를 끼쳐서는 안 된다는 (철저한 개인주의) 교육을 받고 자라죠.
싫어도 싫다고 말 못하고, 안돼도 안된다고 똑 부러지게 말하지 못합니다.
예를 들자면 일본어에선 "~해 주세요"라는 말보단 "~해 주시지 않겠습니까?"란 말을 쓰고
"안됩니다."라는 말보단 "그건 좀 곤란한데요."라고 하면서 직접적인 언급을 회피합니다.
일본인들의 사고방식은 부정의 뜻을 직접적으로 언급할 경우 상대방이 받을 정신적 충격이 엄청나다고 생각하기 때문이죠.
또 그것은 모두 자신의 책임이라고 생각합니다.
참고로 이것 때문에 웃었던 게 "요츠바랑" 만화책을 보고 나서인데요.
2권에서 신문외판원 아저씨가 요츠바한테 아버지 계시면 불러달라고 했더니 요츠바가
"안돼요!"라고 말해버리자 아저씨가 얼마나 당황하던지….
일본인에게 부탁을 받았는데 "안돼요!"라는 말을 함부로 했다간 굉장히 무례한 놈으로 봅니다.
사실상 초급단계에선 です & ます형 내지는 ください 밖에 배우지 않기 때문에 별거 아닙니다.
"일본어 그까이꺼 그냥 뭐 대충 어순 똑같으니까 쉬운 거 아냐?"
라고 생각하는 사람들은 일상회화만을 생각하는 경우가 100%입니다.
하지만, 그들은 모르죠.
존경어와 겸양어를 완벽하게 마스터했을 때 비로소 진짜 일본어로서 빛난다는 걸.
이것의 직격탄이 바로 "비즈니스 일본어"입니다.
일본인 신입사원들조차도 처음에 입사하면 "비즈니스 일본어"를 따로 배워야 합니다.
존경, 겸양 표현이 매우 중요한 일본어에서 더군다나 비즈니스 세계에 몸담고 있는 사람들이 일상표현을 그대로 쓴다면 매우 문제가 있죠.
비즈니스 세계에선 거래처는 그야말로 하늘입니다.
정리하자면 난 땅바닥이고, 넌 하늘이야. (아앙~)
저도 대학에서 "비즈니스 일본어"를 배우는데 한국어에선 그게 그거지만 일본어론 표현방법이 매우 다양합니다.
그.렇.다.면. 중국어는 어떨까요?
mbc의 토요일이란 프로그램에서 "커이커이"란 코너가 있는데 꽤 재밌더군요.
지난주 방송을 보니 유학생에게 중국어의 특징이 뭐가 있느냐고 물어보는데
한 유학생이 이렇게 말했습니다.
"중국어는 다 반말이에요."
그렇습니다. 중국어는 반말입니다.
중국어로 써놓고선 존댓말로 해석하고 싶으면 존댓말로 하고 반말로 해석하고 싶으면 반말로 하면 됩니다.
뭐, 그렇다고 높임말이 아주 없는 건 아니고 쬐끔 있습니다.
흔히들 알고 있는 중국어인
니하오!(안녕)
에서 "니"가 영어의 you에 해당하는데 선생님이나 기타 연장자에게 쓸 경우엔 "닌"이라는 말을 씁니다.
그리고 일본어의 どうぞ에 해당하는 "칭"이라는 표현 정도가 있습니다.
이것 말고도 더 있을지도 모르겠지만 아직…. (중국어 2개 월차.)
아무튼 한자만 사용한다는 것이 발음상의 문제를 제외하곤 오히려 커다란 메리트입니다.
정리하자면 일본어 - 한국어 - 영어 - 중국어 순으로 높임말이 발달했다고 할 수 있습니다.
3. 예외문법, 동사 변화 & 뉘앙스
한국인이 영어를 못하는 이유엔 복합적인 문제가 얽혀있지만 문법과 동사를 대표로 들 수 있습니다.
문법으로 흥한 자 문법으로 망한다고나 할까요?
지나치게 문법을 따지는 나머지 스스로 자멸하는 딜레마에 빠지고 맙니다.
일본어의 문법은 매우 다양합니다.
"~하는 김에"라는 표현은 ~がてら、~かたがた、~のついでに
"하자마자"라는 표현은 ~たとたん、~やいなや、~なり、~かと思うと、~かと思ったら
이 밖에도 많이 있습니다.
이외에도 わけ、もの、こと、ところ를 활용한 여러 가지 문법이 있고 각자 의미가 미세하게 다릅니다.
회화야 그렇다 쳐도 기록이 남는 작문의 경우엔 더욱더 난감한데요.
어떻게 표현해야 좀 더 자연스러울지 동사는 뭘 넣어야 할지 고민되게 마련입니다.
영어에서 take나 get 같은 단어가 뜻이 무수히 많듯이 일본어에서도 出す、取る、付く、思う같은 기본 동사의 뜻은 무수히 많습니다.
역시나 이런 기본 동사를 자유자재로 사용하려면 상당히 많은 시간이 필요합니다.
공부를 하면 할수록 비슷한 의미지만 표현할 수 있는 동사가 늘어나기 때문에 어감의 차이를 모른다면 곤혹스럽습니다.
게다가
行けば、行くと、行くなら의 의미상 차이는?
~らしい、~そうだ、~みたいだ、~ようだ의 어감상 차이는 무엇인가?
이런 주제로 논문 한 편 쓸 수 있다고 하더군요.
아~ 생각만 해도 머리 아프군요.
한자 읽기 못지않게 귀찮은 놈입니다.
그에 반에 중국어는 문법에서 예외가 많이 적용되지도 않고, 동사 변화가 복잡하지도 않아 비교적 수월합니다.
4. 외래어 VS 외래어
이건 완전히 극과 극이다 못해 상극입니다.
그리고 일본어 중국어 모두 어렵습니다.
중국어에선 외래어를 100% 한자로 표현합니다. 한자에 대한 자긍심이 매우 높기 때문이죠.
영어 이름도 한문으로 표현해버리니 말 다 한 거죠.
Real Madrid를 황실축구단이라고 했던가? 아무튼, 그래서 무지하게 웃었던 기억이 나네요.
대표적인 예를 들자면 코카콜라 =‘可口可樂’(커코우커러)
뜻은 입에 더하니 즐거움이 더한다.
오리온 초코파이는 ‘好麗友’(haoliyou-하오리요우) [좋은 친구]
이마트는 ‘易買得’(yimaide-이마이더) [싸게사니 득이 된다]
까르푸는 ‘家樂福’(jialefu-지아러푸) [가정에 즐거움과 복을 주다]
나름대로 뜻도 비슷하고 재밌지 않습니까?
그밖에 일상용품들의 경우엔
컴퓨터 = '電腦' 띠엔나오, 전자두뇌
텔레비전 = '電視' 띠엔시, 전기로 보는 것
이건 너무 심하다고 생각하지 않습니까?
외래어는 본래의 발음대로 발음하는 것이 현실적이고 합리적이라고 생각합니다.
중국처럼 외래어를 표기한다면 우리도 북한처럼 되지 않을까요?
코너킥 = 구석 차기의 압박!
그에 반해 일본어는 이와는 정반대입니다.
아주 그냥 지대로 정반대입니다.
외래어를 미칠 듯이 사용하는 게 일본어입니다.
근데 웃긴건 일본인은 영어를 아주 아주 아주 못한다는 사실이죠.
TV에서 배추 머리 아저씨나 기타 일본 정치인들이 영어 하는 것 보면 웃겨서 배가 다 아픕니다.
물론 이유는 모음이 적은 일본어의 특성 때문이죠.
콩글리쉬와 제글리쉬의 차이점이 뭔지 아십니까?
콩글리쉬는 그게 진짜 영어인 줄 착각하고 쓰는 경우가 많지만, 제글리쉬는 편의상 의도적으로 사용한다는 것입니다.
방금 언급했던 것. 일본어는 모음이 적다.
여기에서 제글리쉬가 태어났다 해도 과언이 아닙니다.
제글리쉬의 특징 중 하나가 본래 영어에서 일본인만이 알아들을 수 있는 단어로 축약해버린다는 것입니다.
image change라는 말이 있습니다. 한국어로 읽으면 "이미지 체인지"입니다.
일본어로 쓰면 イメージチェンジ입니다.
근데 일본인들은 이 말을 줄여서 イメチェン이라고 씁니다.
어이없죠. 우리는 그냥 이미지 변신 정도로 표현해도 통하는 말인데 일본에선 일본식 발음으로 한 번 바꾸고 또다시 줄여 쓰니 말이죠.
때문에 이런 제글리쉬에 적응돼 있지 않다면 한자 못지않게 당황하게 됩니다.
예전에 JPT문제를 푸는데 문장에서 ニーズ라는 단어가 있더군요. 알고 보니 영어의 needs였습니다.
그냥 요구라고 쓰면 될 것을 굳이 그럴 필요가 있나?
그 밖에도 흔히들 알고 있는 パソコン(퍼스널 컴퓨터의 준말), 朝シャン(아침에 머리를 감는다는 뜻인 朝シャンプー의 준말) 등이 있습니다.
카타카나 외래어 사전이 따로 있을 정도니 공부해놓지 않으면 나중에 난처한 상황에 처하게 될지도 모를 일이죠.
일본에 오는 외국인 비즈니스맨들이 일본식 영어를 따로 공부해야 한다니 실소를 금할 수 없습니다.
전 그래서 영어는 영어로 우리말로 표현할 수 있는 건 우리말로 쓰는 한국어가 가장 낫다고 봅니다.
저도 한마디 덧붙이자면 일본어의 정말 어려운점은 위에 적은 글처럼 어휘의 다양성입니다. 같은 뜻을 가진 단어인데도, 여러 가지 있습니다. 기본적으로는 일본고유의 단어이고요. 이 일본고유의 단어가 한자의 유입으로 인해 뜻은 같지만 읽는 법이 다른 한자가 생기죠.. 여기에 근대사회들어오면서 부터 외래어가 들어와 쓰이고 있습니다. 같은 뜻의 단어라 하더라도 기본적으로 같은 단어가 3개 이상입니다. 일본에서는 이 3가지 이상의 어휘를 다 쓰기 때문에 배우는 사람을 골치아프게 만들죠. 일본이 어느 정도로 외래어를 많이 쓰는지 잡지 등을 많이 읽어보신 분이라면 아실겁니다. 한자를 몰라도 일본어 소통이 불가능하지만 외래어를 몰라도 의사소통이 불가능한 경우가 있습니다. 오죽하면 일본어 외래어사전이 따로 있을까요. 일본에서 기본적으로 쓰고있는 외래어만으로도 기본적인 영어회화가 가능할 정도이니 뭐;; 여기에 다들 아시는 고어 입니다. 어떤 분들은 그렇게 어려운 고어를 배울필요가 있느냐? 나는 다만 즐기고 싶을 뿐이다..라고 말씀하시는 분들 계신데. 요즘 만화나 소설에서도 고어를 심심치 않게 발견할 수 있습니다. 古(이니시에)라고 읽는 것도 고어입니다. 하다못해 소설과 애니에서도 전문분야를 다룬 내용이 많아져서 깊이 파고들지 않으면 제대로 된 해석을 내리기 힘들 정도입니다. 중국어는 제가 안 배워봐서 모르겠지만, 영어와 비교해 어휘량이 (그것도 실제로 쓰이는 어휘) 월등히 많다는 것입니다. 영어단어는 그 사람의 교육수준을 나타내준 다고들 하죠. 일본어는 그런 것이 없습니다. - -; 이것도 하나의 난관이라면 난관이죠.
참고로 일본도 이제 생활속에 뿌린 박힌 외래어를 조금씩 일본고유의 언어로 대체하려는 움직임이 활발해지고 있다고 하더군요..
전 이상하게도 아무리 중국말이 대세이긴 해도 떄놈이나 쪽■■나.. 거의 비슷하게 보는... 그냥 잼있고 근처에서 접하기 쉬운 일어가 끌리더군요..별 소용은 없다고 해도요..제 생각은 성공이란 똥줄 타기라고 생각합니다. 학벌도 중요하겠지만..인생은 똥줄
뭔.. 겨우 중국어 초급 떼시고 언어비교를 논하시다니 좀 그렇네요 ^^; 중국어의 기초인 논맹과 사서삼경, 당송시 떼시고 최소 hsk6급은 따시고 말하시는건지 모르겠네요..
중국은 사고방식이 서양과 비슷합니다. 나이차가 나도 언니 동생 따지지 않고 친구가 됩니다. 사고방식이 서양과 같이 나이에 구별을 크게 두지 않다 뿐이지 반말뿐이란건 큰 착각입니다.. 중국어에도 격식어가 있고 겸양어 등 다 있습니다. 告辞(이만 물러나겠습니다)와 再见(拜拜바이바이). 명확하게 다르죠. 중국은 나라가 크고 역사가 굉장히 깁니다. 반말로 착각하시는 초급회화 알량 안다고 끝이 아니라 중국어의 기본은 그 긴 역사와 고전에서부터 시작됩니다. 말그대로 고전을 모르면 당장 드라마도 못보는게 중국어입니다.
중국아이들이 소학교에 입학하기전 배우는것이 천자문과 병음, 초등학교 저학년 지나기 전에 논어, 맹자, 천자문, 삼자경, 성어고사 기본적인 당송 시가 다 뗍니다. 그거 기본으로 갖추고 시작하기때문에 중국인이라면 그것을 모르는 사람이 없습니다. 애들 만화라면 몰라도 드라마는 정말 그거 모르면 일상 회화를 아무리 잘해도 못 알아듣습니다. 중국 나라가 얼마나 크고 인구가 얼마나 많습니까. 인구만 십몇억에 소수민족도 56개나 되고 방언도 수두룩하게 많아 모든 공영방송에 자막을 넣습니다. 지역마다 말이 다르거든요.. 특히 방언 중 하나인 광동어는 보통화와 비교해 한국어와 일본어 만큼의 차이가 납니다. 그렇지만 광동어는 광저우 일대와 홍콩 마카오 등에서 쓰이기 때문에 굉장히 중요하고 쓰는 사람도 몇억이 넘고 국제
적으로도 "Cantonese" 로서 인정받고 있습니다. 싱가폴과 말레이시아 등 동남아시아의 화교들 사이에서도 쓰이고요. 광동어와 대만에서 쓰이는 월어는 번체자를 씁니다. 중국 인구 반이 번체자를 쓴다는 거죠. 배워야 할 한자가 굉장히 많습니다. 솔직히 한자면에서 일어랑은 비교를 하기가 뭐하네요; 중국인에겐 몇몇 일본 고유 한자들을 제외하면 일본어 한자는 전혀 어렵지 않습니다. 중국어가 어려운 점은 성조때문도, 한자때문도 아닌, 중국어는 굉장히 압축적이라는 겁니다. 일본에는 하이쿠라는 짧은 글귀에 깊은 뜻을 담는 시가 있다고 들었습니다. 중국어는 단 네 자로 모든것을 표현할수 있습니다. 성어가 아닙니다. 그 압축된 몇글자를 알기 위해선 위에 말했듯 긴 역사의 기초가 필요합니다
그리고 그 압축된 몇 자들은 고서적같은곳에서 가끔 쓰이는게 아닌 일상생활에서 사용됩니다. 방송, 드라마, 영화, 소설... 빈번하게 쓰이는 정도가 아니라 그냥 일상 생활에서 사용하기 때문에 , 모르면 안되고 그래서 어렵습니다.
제가 말한 것들은 고어가 아닙니다. 지금까지도 쓰이고 있는 살아있는 고전이자 현대어이고, 중국어 고전은, 물론 더 어렵습니다. 그래서 보통 현대어로 주석을 달아 공부하죠.. 격어보시지도 않고 중국어가 일어에 비해 쉽다느니 이러쿵저러쿵 하시길래 적어 보았습니다.
그리고 어휘의 다양성은 중국어도 결코 뒤지지 않습니다. 중국어 성질 자체가 압축적이기 때문에 단 한 자로 뜻이 수없이 변화합니다.. 많은 사람이 쓰는 많큼 방언도 어휘도 다양하지요. 중국어의 외래어와 외래어 표기는 말할것도 없이 엿같습니다. 일본은 양반입니다. 적어도 유추할순 있으니까요.
보아하니 중국어 교양수업이나 기초수업 들으시고 쓰신거같은데.. 전공자로서 보기 좀 그럽니다.
아 참고로 중국어 외래어의 차용 방법엔 여러 가지가 있지만 우리나라 버스, 커피, 컵 일본의 토이레, 도아 이런것처럼 외국어 음을 그대로 가져오는 것도 많습니다 爱疯(아이펑=아이폰),巴士(바스=버스),奥巴马(아오바마=오바마) ,咖啡(카페이=커피)
아 정말.. 님 글을 읽으면 읽을수록 언어에대한 지식이.. 참.. 아무런 지식없이 그냥 풍문으로 쓰신것같아요...
그리고 같은 말을 여러가지로 표현할수 있는건 모든언어의 특징이 그렇습니다 ㅡㅡ 그중 갑은 러시아어구요.
여튼 님 글을 전부 읽어봤지만 제가봤을때 정말 말도 안되는 주장입니다. 혀로 조금 핱아보고 아는척 쩌십니다.. 뭐가 더 어려운가. 상식적으로 당장 주위만 둘러봐도 알죠...
그리고 중국어 상용한자는 3500자가 아니라 약 4500자 입니다... 님이 중국어가 한자만 쓰는게 행운이라고 하셨는데 한자의 산에 눌려도 과연 그런 말을 하실런지. 전 오히려 히라가나 가타카나 몇십자 알면 다 읽고 중국어에 비하면 애기같은 한자 쪼끔 나오는게 훨씬 행운이라고 봅니다. 참, 일본어는 한자 읽는 방법이 많죠. 중국어도 그렇습니다. 그리고 님이 말씀하신 동음이의어와 한 단어에 여러가지 뜻으로 쓰인다... 중국어는 그게 더 심합니다. 더욱 압축적이기 때문에 한 단어에 뜻만 여러개인게 아니라 품사도 여러개이고 읽는 방법도 여러가지입니다.
영어도 착각인게 can you help me? could you help me? would you please help me? would you happen to help me please? / thanks. thank you. i thank you. i appriciate you. 정중함의 정도가 틀리죠. 문화적으로 "너"를 나이나 신분등의 조건으로 구분하지 않다 뿐이지 존대말은 엄연히 존재합니다.
와... Kirill 님 거의 3시간동안 댓글 쓰셨어 ㅎㄷㄷ