안녕하세요!
취미로 일본어를 조금씩 조금씩 공부하고있습니다.
노래를 찾다가 어느 블로그에서 (消えたくなる世界で) 를
(사라져가는 세계에서) 라고 해석해 놓으신분이 계시더라구요?
그런데 (사라져가는 세계에서) 는 消えて行く世界で 아닌가요?
저는 사라지고싶어진 세계에서? 라고 해석되는데..
제가 일본어를 잘하는게 아니기에. 확신이 안서네요^^;
정확한 해석 부탁드립니다.
안녕하세요!
취미로 일본어를 조금씩 조금씩 공부하고있습니다.
노래를 찾다가 어느 블로그에서 (消えたくなる世界で) 를
(사라져가는 세계에서) 라고 해석해 놓으신분이 계시더라구요?
그런데 (사라져가는 세계에서) 는 消えて行く世界で 아닌가요?
저는 사라지고싶어진 세계에서? 라고 해석되는데..
제가 일본어를 잘하는게 아니기에. 확신이 안서네요^^;
정확한 해석 부탁드립니다.
'사라지고 싶어지는 세계에서'가 직역이 되겠네요.
없어지고픈 세계에서
사라지고 싶은 세상에서 .....세계나 세상이나 ...저도 이 정도 에서 실례...
消えてく의 오타인듯