의역을 염두해도 의미가 다른 번역이 종종 보이네.
등장인물들 말투도 시시각각 바뀌는 느낌이고.
아니면 일본어가 아닌 영어 기준으로 번역해서 일본어 더빙이랑 안 맞는 건가?
의역을 염두해도 의미가 다른 번역이 종종 보이네.
등장인물들 말투도 시시각각 바뀌는 느낌이고.
아니면 일본어가 아닌 영어 기준으로 번역해서 일본어 더빙이랑 안 맞는 건가?
저를막만지셨잖아여
추천 0
조회 1
날짜 22:02
|
琴吹紬
추천 0
조회 1
날짜 22:02
|
루리웹-3152879271
추천 0
조회 9
날짜 22:02
|
상해임시정부
추천 0
조회 18
날짜 22:02
|
Hermit Yoshino
추천 0
조회 11
날짜 22:02
|
오호호데스와
추천 1
조회 13
날짜 22:02
|
귀찮나라
추천 0
조회 6
날짜 22:02
|
책중독자改
추천 0
조회 18
날짜 22:02
|
올바른닉네임
추천 4
조회 79
날짜 22:02
|
나래여우🦊
추천 1
조회 20
날짜 22:01
|
코러스*
추천 0
조회 18
날짜 22:01
|
사오리theDJ
추천 0
조회 29
날짜 22:01
|
루리웹-129735
추천 0
조회 20
날짜 22:01
|
고철깡통
추천 0
조회 34
날짜 22:01
|
황혼의 여신
추천 0
조회 117
날짜 22:01
|
Lonely_Ne.S
추천 0
조회 28
날짜 22:01
|
0등급 악마
추천 2
조회 70
날짜 22:01
|
키스숏
추천 1
조회 19
날짜 22:01
|
Meisterschale
추천 0
조회 34
날짜 22:01
|
돌아온 감염충
추천 0
조회 12
날짜 22:01
|
보추의칼날
추천 0
조회 51
날짜 22:01
|
메에에여고생쟝下
추천 0
조회 15
날짜 22:01
|
루나이트
추천 0
조회 51
날짜 22:01
|
스즈하라 루루
추천 2
조회 19
날짜 22:01
|
H25
추천 2
조회 37
날짜 22:01
|
흑강진유
추천 0
조회 35
날짜 22:00
|
으아아아아살려줘
추천 3
조회 47
날짜 22:00
|
몬스터버스
추천 0
조회 42
날짜 22:00
|
넷플 애니 보면 대충 그러더라, 번역 기준이 영어여
넷플 애니 보면 대충 그러더라, 번역 기준이 영어여
이것이 애니 얘기여 게임 얘기여
애니
아항 난 영더빙으로 봤는데 오히려 일본기준이라 해석이 이런가 싶은것들도 있더라
미안, 말머리를 엣지러너로 바꿀게.
근데 게임 쪽 일어 더빙은... 내가 일어 더빙이 있으면 꼭 들어보고 괜찮으면 그걸로 플레이하는데 사펑 일어는 진짜 오글거려서 못 하겠더라.
짤은 H러너인데
영어기준이라 그런듯