본문

[잡담] 일본노래 번역할땐 국어능력이 확실히 중요한듯

일시 추천 조회 127 댓글수 6 프로필펼치기


1

댓글 6

직역충

토코♡유미♡사치코 | (IP보기클릭)14.36.***.*** | 24.10.31 04:09

보면 그 문맥이 왜 쓰인건지 일본에선 어떤의미로 쓴건지 까지 다 확인해서 번역하는 사람이 있는가하면 그냥 딱봐도 뭔소린지 이해안가는데 그냥 복붙하는 사람도 많더라

멍멍왈왈 | (IP보기클릭)222.111.***.*** | 24.10.31 04:11

애초에 번역기가 당분간 답이 없는 이유도 같은 뜻을 가진 아예 다른 말을 지어내야 성립되는게 번역이라 1대1 대치형은 한계가 커서

루리웹-0935536995 | (IP보기클릭)1.228.***.*** | 24.10.31 04:12
루리웹-0935536995

사실 서양 뮤지컬영화 싸제번역이 이분야 최악이라고 봐

루리웹-0935536995 | (IP보기클릭)1.228.***.*** | 24.10.31 04:13

모든 학문은 결국 모국어 능력이 좌우해 특히 외국어는 더더욱

루리웹-3470091471 | (IP보기클릭)125.244.***.*** | 24.10.31 04:13

노래뿐만 아니라 외국어 번역이 그럼

野うさぎ | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 24.10.31 04:25
댓글 6
1
위로가기
0 | 0 | 1 06:35 | 루리웹-1568307912
0 | 0 | 3 06:34 | ❤️꿀꿀❤️
0 | 0 | 8 06:34 | 루리웹-8805864990
0 | 0 | 4 06:34 | 대답이 틀렸어
0 | 0 | 17 06:34 | 파이올렛
0 | 0 | 7 06:34 | 하와와쨩mk2
0 | 0 | 6 06:34 | 새로시작하는마음
1 | 0 | 67 06:31 | 하와와쨩mk2
1 | 0 | 78 06:31 | 파이올렛
3 | 1 | 68 06:31 | 하즈키료2
1 | 1 | 114 06:30 | Cortana
8 | 4 | 283 06:30 | 파이올렛
0 | 0 | 86 06:29 | 루리웹-6719142719
0 | 0 | 47 06:29 | 케젠
1 | 3 | 74 06:29 | 거유OL쟈응
2 | 0 | 136 06:28 | XLie
1 | 0 | 51 06:28 | 귀뚤개미
1 | 1 | 74 06:28 | RnDShughart
1 | 0 | 34 06:28 | 하즈키료2
1 | 2 | 73 06:26 | 이나맞음
1 | 0 | 174 06:25 | 루루밍
0 | 0 | 118 06:24 | 투검
1 | 0 | 164 06:24 | 루리웹-3183615065
6 | 3 | 423 06:24 | XLie
5 | 2 | 93 06:23 | 하즈키료2
2 | 10 | 70 06:23 | 월드클라스변태
24 | 15 | 2051 06:22 | 16비트
5 | 2 | 121 06:22 | 지상최강의 유우카

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST