뭔가 한국에 비해 캐릭터들 목소리가 대부분(내가 전부 다 들은건 아니라서)
어린 톤의 약간 그 귀염 귀염한 로리캐 스타일의 목소리들이네
한국어 더빙에 익숙 해진 상태라 그런건지 모르겠지만 난 전체적으로 한국어 더빙이 매치가 더 잘되는 상태라
일본어 더빙은 좀 불호
뭔가 한국에 비해 캐릭터들 목소리가 대부분(내가 전부 다 들은건 아니라서)
어린 톤의 약간 그 귀염 귀염한 로리캐 스타일의 목소리들이네
한국어 더빙에 익숙 해진 상태라 그런건지 모르겠지만 난 전체적으로 한국어 더빙이 매치가 더 잘되는 상태라
일본어 더빙은 좀 불호
언젠가부터 한국 성우분들이 씹덕물 연기 할때 있던 그 어색함이 완전히 사라진 후부턴 무조건 한음이 최고같음
니케 더빙은 걍 한국어가 압살인것같음. 디렉팅의 차이
이런 애니풍은 일본어가 일상이다 보니 오히려 한국어 버젼 처럼 전체적으로 연령이 높은 목소리가 난 너무 어색하더라. 아니스 연기력은 확실히 일본보다 더 좋은데 전체적인 연기력은 아무래도 일본이 더 나은 듯.
그레이브 더빙은 그냥 한국어더빙이 압살임 ㄹㅇ
걍 일본은 특유의 씹덕애니풍 더빙이라 일본애니에 익숙해진 씹덕(?)들은 한국어 더빙 듣고 약간 심심해하더라 취향이 갈릴 듯
언젠가부터 한국 성우분들이 씹덕물 연기 할때 있던 그 어색함이 완전히 사라진 후부턴 무조건 한음이 최고같음
그레이브 더빙은 그냥 한국어더빙이 압살임 ㄹㅇ
니케 더빙은 걍 한국어가 압살인것같음. 디렉팅의 차이
니케는 다시보기 되서 둘다 듣는데 원신이나 붕스같은건 스트리머 방송 보통 한음으로 하니까 그거보고 내 스토리 볼땐 일음으로 들음
이런 애니풍은 일본어가 일상이다 보니 오히려 한국어 버젼 처럼 전체적으로 연령이 높은 목소리가 난 너무 어색하더라. 아니스 연기력은 확실히 일본보다 더 좋은데 전체적인 연기력은 아무래도 일본이 더 나은 듯.