|
라스테이션총대주교
추천 0
조회 3
날짜 21:25
|
휘케바인
추천 0
조회 5
날짜 21:25
|
아랑_SNK
추천 0
조회 7
날짜 21:25
|
Meisterschale
추천 0
조회 14
날짜 21:25
|
lIlIlllllllIIIlI
추천 0
조회 49
날짜 21:25
|
메이めい
추천 0
조회 15
날짜 21:25
|
우웅☆말랑이!!
추천 0
조회 24
날짜 21:25
|
스그웬
추천 3
조회 31
날짜 21:25
|
스즈하라 루루
추천 0
조회 11
날짜 21:25
|
Neo Venus
추천 0
조회 47
날짜 21:24
|
요정 :3
추천 0
조회 13
날짜 21:24
|
가와사키쨩
추천 0
조회 31
날짜 21:24
|
모작중
추천 4
조회 75
날짜 21:24
|
행운유수-화광-
추천 1
조회 40
날짜 21:24
|
토와👾🪶🐏
추천 2
조회 43
날짜 21:24
|
네코리아🥞
추천 2
조회 71
날짜 21:24
|
이븐 알-하이삼
추천 1
조회 43
날짜 21:24
|
샴블로
추천 0
조회 20
날짜 21:24
|
스이마요
추천 2
조회 13
날짜 21:24
|
TS녀양산공장
추천 0
조회 19
날짜 21:24
|
루리웹-1355050795
추천 1
조회 20
날짜 21:24
|
귤박하
추천 0
조회 27
날짜 21:24
|
Nzorth
추천 6
조회 105
날짜 21:24
|
バナナのばななちゃん
추천 3
조회 44
날짜 21:24
|
루리웹-7543747808
추천 0
조회 86
날짜 21:24
|
ubdop
추천 1
조회 66
날짜 21:24
|
책중독자改
추천 2
조회 52
날짜 21:23
|
새대가르
추천 1
조회 100
날짜 21:23
|
코노스바는 우리나라도 그대로 쓰잖앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외국인들은 어째선지 번역명이 아니라 일본어 발음을 그대로 써먹더라
시크릿 소드 투! 구렌까이나! 처럼 해석하기 애매하거나 너무 길면 그냥 일판 발음 그대로 쓰더라곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
시크릿 소드 투! 구렌까이나! 처럼 해석하기 애매하거나 너무 길면 그냥 일판 발음 그대로 쓰더라곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭐 임마?
코노스바는 우리나라도 그대로 쓰잖앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외국인들은 어째선지 번역명이 아니라 일본어 발음을 그대로 써먹더라
코노스바가 찰지긴 해
미국은 의외로 외국 매체에 대해서 원래 명칭 최대한살려주니깐 드래곤볼만봐도 외국에서도 카메하메하이고.. 그런거보면 어릴때 영어시간에 떡 = 라이스케익 김치전 = 김치팬케익이었나? 이따구로 배웠던거 보면 우리나라가 과도하게 외국매체를 한국어화하고 한국어를 외국에 풀때도 의미불명의 외국어로 바꾸는게 심하긴한듯