_Sivv_
추천 0
조회 3
날짜 20:56
|
빡빡이아저씨
추천 0
조회 9
날짜 20:55
|
여섯번째발가락
추천 0
조회 20
날짜 20:55
|
신고받고온와타메이트
추천 0
조회 20
날짜 20:55
|
달팽이찜
추천 1
조회 8
날짜 20:55
|
Hifumi Daisuki
추천 0
조회 14
날짜 20:55
|
건물55
추천 0
조회 13
날짜 20:55
|
RangiChorok
추천 0
조회 11
날짜 20:55
|
옆동네 겐고로
추천 1
조회 31
날짜 20:55
|
보로버라
추천 1
조회 37
날짜 20:55
|
오고곡헤으응
추천 0
조회 21
날짜 20:55
|
루리웹-1033764480
추천 0
조회 37
날짜 20:55
|
하즈키료2
추천 0
조회 23
날짜 20:55
|
빙구론희
추천 1
조회 30
날짜 20:55
|
젠틀주탱
추천 0
조회 4
날짜 20:55
|
여명
추천 0
조회 13
날짜 20:55
|
받는마법피해량증가
추천 1
조회 16
날짜 20:55
|
냐류냐류
추천 1
조회 5
날짜 20:55
|
시스프리 메이커
추천 1
조회 55
날짜 20:55
|
재입사mk-5
추천 6
조회 105
날짜 20:55
|
가카
추천 1
조회 43
날짜 20:55
|
미친멘헤라박이
추천 3
조회 118
날짜 20:54
|
Skullcrushers
추천 0
조회 16
날짜 20:54
|
당신의피로물질
추천 0
조회 29
날짜 20:54
|
매카리오제네비브
추천 0
조회 92
날짜 20:54
|
스이세이튼
추천 1
조회 64
날짜 20:54
|
그냥남자사람
추천 3
조회 34
날짜 20:54
|
Safty Bread
추천 0
조회 68
날짜 20:54
|
요약 : 병림이는 한 게 없고 요스타가 다 했다.
넥슨에 있을때는 문서 작성은 전문으로 하는 인원들이 있었을테니 ㅋㅋ....
서비스 담당이라고 해봤자 요스타랑 메일 주고받은거 말고 한게 없다는 뜻이지
일본어알아도 그게 현지인보기 매끄럽게 만드는건 또다른 영역이긴해ㅋㅋㅋㅋ
책임지던 위치에 있을때도 책임 제대로 안졌구나 그리고 책임 내팽개치고 ㅋㅋㅋ
넥슨에 있을 땐 박수 짝짝 치면 번역 해 주는 요원들이 '앗, 하잇!' 하고 와서 번역 해 줬는데 지금은 파파고 써야 하니까 눈물나지 ㅋㅋ
요약 : 병림이는 한 게 없고 요스타가 다 했다.
ㄷㄷㄷ
넥슨에 있을때는 문서 작성은 전문으로 하는 인원들이 있었을테니 ㅋㅋ....
서비스 담당이라고 해봤자 요스타랑 메일 주고받은거 말고 한게 없다는 뜻이지
?? : 야 요스타. 해 줘!
일본어알아도 그게 현지인보기 매끄럽게 만드는건 또다른 영역이긴해ㅋㅋㅋㅋ
그게 ㅈ나게 어렵지 번역가의 기량이 드러나는 부분이고
요스타: 시발 번역 다 해줬잖아.
책임지던 위치에 있을때도 책임 제대로 안졌구나 그리고 책임 내팽개치고 ㅋㅋㅋ
그럼 요스타랑은 메일 주고받았다는건데 중국어 한건가? 아님 진짜 더 밑바닥으로 요스타에서 한국어 가능자를 담당해서 병림시치는 외국어 아예 안 쓴건가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
Google Chrome 님이 번역해준건가?
넥슨에 있을 땐 박수 짝짝 치면 번역 해 주는 요원들이 '앗, 하잇!' 하고 와서 번역 해 줬는데 지금은 파파고 써야 하니까 눈물나지 ㅋㅋ
넥슨 규모면 일본지사에서 한-일 양국 언어가 비즈니스 영역까지 네이티브 수준인 사람들이 검수하지 않을까.
조선족들이 한국게임 공지올리다 찐빠나는거랑 비슷하게 읽히는 느낌일까? ㅋㅋㅋㅋ
실제로 현지화 요스타에서 다 전담했음 찐빠도 없진 않았지만 전체적으로 일본에서의 흥행에는 요스타 역할도 컸음 블아가 직접 가서 했으면 현지화 부분에서 찐빠 더 났을 거임
용하가 총괄을 잘하고 있었나 나간 애들은 3일째 불타네
대기업에서 프로젝트 몇 개 성공했다고 그게 프로젝트 매니저 혼자 잘나서 된 게 아닌데 ㅋㅋㅋ
누군가의 눈에는 요스타가 조스로 보였나보져.