0M0)
추천 0
조회 103
날짜 23:05
|
박쥐얼간이
추천 0
조회 127
날짜 23:05
|
자경단
추천 0
조회 61
날짜 23:05
|
비셀스규리하
추천 0
조회 33
날짜 23:05
|
쫀득한 카레
추천 5
조회 272
날짜 23:05
|
하와와쨩mk2
추천 2
조회 96
날짜 23:05
|
사쿠라치요.
추천 4
조회 269
날짜 23:05
|
Arche-Blade
추천 0
조회 50
날짜 23:05
|
루근l웹-1234567890
추천 1
조회 183
날짜 23:05
|
saddes
추천 0
조회 75
날짜 23:05
|
슈발 그랑
추천 1
조회 162
날짜 23:05
|
올때빵빠레
추천 4
조회 195
날짜 23:05
|
흑강진유
추천 0
조회 66
날짜 23:04
|
정지 회원
추천 0
조회 132
날짜 23:04
|
시시한프리즘
추천 2
조회 62
날짜 23:04
|
루나이트
추천 3
조회 200
날짜 23:04
|
루리웹-9116069340
추천 31
조회 2685
날짜 23:04
|
범성애자
추천 3
조회 245
날짜 23:04
|
Dolodarin
추천 3
조회 95
날짜 23:04
|
로우파워그리드맨
추천 0
조회 82
날짜 23:04
|
이세계멈뭉이
추천 2
조회 92
날짜 23:04
|
뿍스
추천 2
조회 68
날짜 23:04
|
새벽반유게이
추천 2
조회 76
날짜 23:04
|
쫀득한 카레
추천 3
조회 320
날짜 23:04
|
양심있는사람
추천 76
조회 10405
날짜 23:04
|
가카
추천 1
조회 132
날짜 23:04
|
室町殿
추천 4
조회 112
날짜 23:03
|
올때빵빠레
추천 112
조회 10130
날짜 23:03
|
애초에 속어도 아니고 진짜 있는 뜻이라 완벽한 오역임
I am sam=나는 지대공미사일이다
진짜로 be fired는 영어 좀 배우기만 해도 아는 말에다가 트럼프 유행어도 있고 관련해서 드립까지 있을 정도라 진짜 번역가가 모르면 이건 자격도 없는거
진짜 구글 번역기만도 못했네
WWE를 불태우긴 했지 ㅋ
넷플릭스도 그렇고 저쪽 번역들 보면 진짜 어처구니없는 오역 많음 피곤해서 그런건지 실력이 ㅈ박은건지는 알 바 아닌데 저런 일이 많은데도 이름 계속 박는건 뭔지 모르겠음. 누구 좋으라고?
번역가 어디 제 3국의 애기 잡아와서 시킴?
WWE를 불태우긴 했지 ㅋ
말한 자신도 불타긴 했지
차라리 불구덩이에 떨어져라 이런식으로 하지
토코♡유미♡사치코
애초에 속어도 아니고 진짜 있는 뜻이라 완벽한 오역임
그럼 수정하면서 해고 된건가?!
진짜로 be fired는 영어 좀 배우기만 해도 아는 말에다가 트럼프 유행어도 있고 관련해서 드립까지 있을 정도라 진짜 번역가가 모르면 이건 자격도 없는거
혹시해서 사전검색까지 하니 오픈사전도 아니고 정식 사전에 있음
자격없는 번역가들이 일감맡는거 하루이틀도 아니지 ㅎㅎ..
징징이, 넌 해고야!
I am sam=나는 지대공미사일이다
대단하다 대단해
아니 적어도 번역이 작중 주변 상황을 보고 해야되는게 맞지 않냐? 회사의 높으신 양반이 직원한테 개 똥씹은 표정으로 너 해고야 가 맞겠냐 너 불태워라 가 맞겠냐
[허사허사허사허사허사허사) 지금은 원래대로 바뀌었음
은미야?
https://youtu.be/ALj5MKjy2BU?si=146gsecJHyHA6VnF&t=52 퐈이어~
bts(샌드위치)-fire(해고마렵네)
번역 검수도 안했다는 소리...
번역가 어디 제 3국의 애기 잡아와서 시킴?
집게사장이 자주하던말이네 넌 해고야
구글 번역기가 더 잘하겠다
죠죠의 기묘한 모험 보면 존나 심각하더라 ㅈ같음 돈 날로 벌어먹는데
죠죠는 기존 번역(불법 번역본)대로 안하겠다고 존나 기 싸움한게 좀 큼
나는 그것보다 죠죠는 화면에도 텍스트가 있는데 그거 번역 안한 게 개빡치더라 폴나레프 아기되는 에피소드 보다가 개빡침
중학생도 알 법한 표현이거늘...
좀 공부한 고등학생이 번역해도 저따구로 안해
진짜 구글 번역기만도 못했네
이제 번역기만도 못한 번역가들이 늘어나는건가
넷플릭스도 그렇고 저쪽 번역들 보면 진짜 어처구니없는 오역 많음 피곤해서 그런건지 실력이 ㅈ박은건지는 알 바 아닌데 저런 일이 많은데도 이름 계속 박는건 뭔지 모르겠음. 누구 좋으라고?
뭔 중고딩이 알바부업으로 했냐
아무리 영상안보고 스크립트만 미리보고 한다지만 be fired를 불태워라로 해석하는 곳이 어딧슴
스크립트만 보고 해도 넌 해고야는 너무 흔하게 사용하는 표현이라서 잚못 번역할 수가 없음 번역가가 기본도 없는 것임
오역은 아닌데 넷플릭스 번역 참사 하면 이거 밖에 생각이 안나
이거는 그냥 한국에서 일본어 번역지침이 저런게 문제인거지 번역이 문제라고 하기엔 뭐하지
영알못인 나도 저게 해고를 뜻하는 말이란 건 아는데
불태워라!!(맞는말)
GPT보다 못하는 번역가들 계속 늘어나네 GPT도 최소한 빅마흔이 누군지 알아서 너 해고야!! 라고 번역할거다
최근 GPT도 크롤링 존나리 하면서 번역을 하는데 진짜 기준미달 번역가들은 AI로 나가리 시켜야돼
당신은 불이었다!! 게임도 구멍 안에 불!! 이걸 오역하더니만. ㄲㄲㄲ (절레 절레)
은미야 정신 좀 차리자!
넷플 번역 시스템이 번역 품질 박살내기 정말 좋다고 느꼈었는데 요즘은 모르겠는데 예전엔 사람이 번역대상을 고르는 방식이었어서
스마우그랑 서로 바꾸면 제대로된 번역이 될수있겟군
중딩 단어장에도 나오는 단어 아닌가
번역가 딱지 달지마라ㅋㅋ 제일 기본기초회화가 덜돼있네ㅋㅋㅋㅋㅋ
스마우그도 아는걸
갤럭시도 저것 쯤은 제대로 번역한다고 ㅋㅋㅋ
영어 몰라도 한국드라마 파스타만 봤어도 알겠다
넌 해고라는걸 모르는 번역가는 심각한거 아니냐
좋은 승부가 되겠어
이건 원문이 뭐임 난 불꽃이자 죽음이다임?
버는 돈 만큼 자막에도 좀 신경 써라
섬네일은, 이래서 헐크호건?이 맥마흔인줄 알았늗....
세상에 일상 용어를 모른다고?
종종 번역 꿈나무들을 보면 기본적으로 자국어도 능통하고 특정 문화, 국가에 대한 지식이 있어야 한다는 생각은 없고 영어 직역만 할 줄 알면 장땡 마인드가 많은게 골때림
영어 번역가 하는데 영어 실력은 필요 없는 듯
번역가가 들어야 하는 말
학생때배우는영어를 번역가란인간이...ㅋㅋ
넷플릭스 다큐 번역은 똥같은게 많음
번역을 하다 도중에 끊기도 함 예) 집에 갑니다 -> 집에 갑
영어를 못하는 나도 안다
가망이 없어 사태때 보니까 번연쪽도 죄다 인맥질이라, 실력있는 사람을 쓰는게 아니라 인맥있는 사람을 쓴다더니.. 진짠가..