1대1로 매칭되는 단어자체는 없고 상황에 맞춰서 수수하네, 구수하네, 묵직하네, 진하네, 쪄들어있네 등을 취사선택해서 맥락에 따라 의역해야 함.
해당 만화에서 쓰인 시부이의 경우 중년남성 등에게 사용하는 용례인데 이런 경우 묵직하네, 진하네, 쪄들어있네 등이 어울림.
많은 경우 시부이네- 라는 표현은 둘 중 하나인데,
하나는 위에 사용된 수수하네고, 이 경우 코타츠에 앉은 할매가 센베이에 녹차마시는 느낌이고
두 번째 용례는 술집에서 혼자 위스키 온더락에 씁쓸한 표정으로 담배피는 중년남 같은 이미지임.
결론적으로는 일상생활감이 강하네 라는 뜻임.
근데 그걸 한마디로 표현을 해야하니 의역을 해야하는 거고
하루종일 발가벗은 상태로 구경거리가 된다고 생각해봐
옷 입은거보니 문명인인데 저러고 있으면 자괴감 엄청나겠네 ㅋㅋㅋㅋ
코알라 표정이 왜이리 썩었냐?
어이가없어서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭐시 싶었더니 충격적 비주얼ㅋㅋㅋ
이 작가는 대체가 1절이 끝나지를 않음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아...(서글픈 납득)
코알라 표정이 왜이리 썩었냐?
알락꼬리꼬마도요
하루종일 발가벗은 상태로 구경거리가 된다고 생각해봐
루리웹-2717604724
옷 입은거보니 문명인인데 저러고 있으면 자괴감 엄청나겠네 ㅋㅋㅋㅋ
루리웹-2717604724
아...(서글픈 납득)
좋은데?
어이가없어서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭐시 싶었더니 충격적 비주얼ㅋㅋㅋ
사실, 공주짱 힘이 장사인 것 맞으니까, 마계 코알라도 안을 수 있을 듯
이 작가는 대체가 1절이 끝나지를 않음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
슬슬 시부이를 수수하다로 번역하는 건 그만하는 게 좋을 거 같은데
그럼 뭐라고 해야 맞는데?
1대1로 매칭되는 단어자체는 없고 상황에 맞춰서 수수하네, 구수하네, 묵직하네, 진하네, 쪄들어있네 등을 취사선택해서 맥락에 따라 의역해야 함. 해당 만화에서 쓰인 시부이의 경우 중년남성 등에게 사용하는 용례인데 이런 경우 묵직하네, 진하네, 쪄들어있네 등이 어울림. 많은 경우 시부이네- 라는 표현은 둘 중 하나인데, 하나는 위에 사용된 수수하네고, 이 경우 코타츠에 앉은 할매가 센베이에 녹차마시는 느낌이고 두 번째 용례는 술집에서 혼자 위스키 온더락에 씁쓸한 표정으로 담배피는 중년남 같은 이미지임. 결론적으로는 일상생활감이 강하네 라는 뜻임. 근데 그걸 한마디로 표현을 해야하니 의역을 해야하는 거고
아하 그렇군... 확실히 느낌이 딱 오는데 정확하게 대응하는 단어가 없네. 설명 고마워
옷도 입고 수고하셨습니다 소리 듣는거 보면 그냥 평범한 사회인이잖아 ㅋㅋ 저런 표정 나올만 하네 ㅋㅋ