AnYujin アン・ユジン
추천 1
조회 177
날짜 00:52
|
가챠하느라밥이없어MK-II
추천 0
조회 85
날짜 00:52
|
MoonPhase
추천 1
조회 48
날짜 00:52
|
코파노 리키
추천 3
조회 340
날짜 00:52
|
루리웹-4639467861
추천 0
조회 79
날짜 00:52
|
YUYA
추천 1
조회 62
날짜 00:52
|
위 쳐
추천 35
조회 8985
날짜 00:52
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 32
날짜 00:52
|
佐久間リチュア
추천 0
조회 93
날짜 00:52
|
ubdop
추천 0
조회 241
날짜 00:51
|
Prophe12t
추천 121
조회 14543
날짜 00:51
|
호시마치 스이세이
추천 0
조회 170
날짜 00:51
|
타츠마키=사이타마
추천 3
조회 407
날짜 00:51
|
키리카사마
추천 2
조회 87
날짜 00:50
|
정의의 버섯돌
추천 38
조회 5832
날짜 00:50
|
안이상한사람
추천 0
조회 140
날짜 00:50
|
AnYujin アン・ユジン
추천 82
조회 8264
날짜 00:50
|
찌찌야
추천 25
조회 3322
날짜 00:50
|
안해시ㅂ
추천 1
조회 96
날짜 00:50
|
건덕후우후우
추천 1
조회 98
날짜 00:50
|
책중독자改
추천 12
조회 375
날짜 00:50
|
슈퍼후타바
추천 0
조회 50
날짜 00:50
|
루리웹-6740307779
추천 0
조회 65
날짜 00:50
|
K_키르시스
추천 1
조회 85
날짜 00:49
|
마지막인가
추천 1
조회 138
날짜 00:49
|
AnYujin アン・ユジン
추천 1
조회 225
날짜 00:49
|
묻지말아줘요
추천 0
조회 98
날짜 00:49
|
평면적스즈카
추천 4
조회 154
날짜 00:49
|
뭐 쟤네들은 퍼니싱 초기 난리난거 생각하면이해는 가는데 번역팀 좀..
얘네는 번역이 그냥 병1신이야 한국어 번역 +일음으로 하면 이름은 둘째치고 한국어 번역에서는 그냥 잘라먹는거 투성이야 ㅋㅋㅋ 일본도 번역 이슈있던데 그보다 심각함
거기다가 한국어 현지화팀은 그냥 떡밥을 이해하는 지능조차 없는거같음 아부인지 아비인지하는 플라잉 털덩이 포포라는 이름으로 개명한거 보면
현지인이 있는데 이따구임? 현지인이 조선족이냐?
딴겜도 말 많은데 얘네는 더 심해..
블리자드가 번역은 참 잘했지
뭐 쟤네들은 퍼니싱 초기 난리난거 생각하면이해는 가는데 번역팀 좀..
퍼니싱에서 교훈 없이 그대로 넘어온거라면 더 문제있는것 아닌지..?
딴겜도 말 많은데 얘네는 더 심해..
얘네는 번역이 그냥 병1신이야 한국어 번역 +일음으로 하면 이름은 둘째치고 한국어 번역에서는 그냥 잘라먹는거 투성이야 ㅋㅋㅋ 일본도 번역 이슈있던데 그보다 심각함
시라사카 코우메P
거기다가 한국어 현지화팀은 그냥 떡밥을 이해하는 지능조차 없는거같음 아부인지 아비인지하는 플라잉 털덩이 포포라는 이름으로 개명한거 보면
한국어 + 일음 차이는 블루아카 때도 그랬듯이 일본쪽이 지들 식대로 번역한 걸수도 있긴함 뭐 진실은 저너머지만
걍 일본어로 하는 게 좋아
근데 일본어로 해도 고유명사 너무 많아서 독해가 어렵다..
블아떄랑은 그냥 상황이 다름 애초에 블아는 캐릭터 해석차이와 문화적 배경차이에 따른 번역으로 인한 차이인거고 이건 그냥 멀쩡하게 있는 내용을 잘라먹어서 한국에서는 상세설명이 빠지는 수준임
그거 말한거 아닌데 이벤트 로비에서 애들 대사 자막이랑 말하는 거 차이난다고 싸웠던거 얘기하는거
그리고 빼먹었다 아니다 따질거면 원본 중국어도 거지고 와야 알지 일본어하고만 두고 평가하는 건 자잘못 따지기 어렵지
오역만 있다면 모를까 오타에 창조번역까지 있으니 걍 일본어 번역본을 파파고로 돌리는게 더 정확 할 것 같음
차라리 번역을 못한 거면 또 그러냐 할 텐데 번역이 제 2의 창작이라는 말을 잘못 들은 건지 번역을 새로 만들어내고 있어
블리자드가 번역은 참 잘했지
와 베르커드식 번역
현지인이 있는데 이따구임? 현지인이 조선족이냐?
아마도
정신 나갈것같긴 함 ㅋㅋㅋ 영어로 해야하는거야 설마?
번역이 이상한건 돈 아꼈다고 밖에 생각 할 수 없지
지금까지 중국겜들 하다보니까 얘들은 그냥 번역 문제가 패시브임 문제는 거기서 더 나아지는게 안보임
원신도 신나게 까이면서 겨우겨우 괜찮게 나오는데 명조도 몇년는 기다려야 될듯
이미 포포라는 시한폭탄 목걸이 채워놨는데 어떻게 싸지를지 보자 병1신 번역아
다키스트던전때 기억나내 한국인에게 맡겼습니다 했더니 정작 러시아..
리버스1999의 경우는 영어 더빙으로 들으면 한국어 번역에서 조금 생략되는 곳이 종종 있다고
번역찐빠가 너무심해서 그냥 일본어로 하고있다...