막상 내가 일본에 갔을 때
의외로 멀쩡하게 영어발음 구사하는 일본인들도 있었는데
그 사람들은 대부분 해외경험이 있는 일본인들이긴 했었음..
애당초 외국어를 배우면서 일본어 발음을 그대로 기용하려는게
문제가 됐던 걸까.
우리나라도 원래는 오픽처럼
듣고 말하기 위주의 영어교육이 근본이었는데
일본놈들의 ㅈ도 구린 영어 교육 방식을 채택한
일뽕 교사놈들이 근현대사 시절에 있어서 좀 유감스럽게 변모해버렷지.
거기에 더해 일본의 강제합병으로 인한 병@신같은 일본인 교사들의 교육도 있었고.
(그 당시 신문기사를 보면 일본식 영어발음 극혐이라는 기사가 있을정도임)
우리나라도 한국어 발음으로 영어 배운 어르신들은 비슷하게 발음 완전 구림 영어를 영어로 배우는거랑 모국어로 배우는거의 차이지 우리나라는 영어교육 자체를 미국식 영어로 해서 그렇고.. 자국어로 영어 쓰는 나라중에 규모 좀 큰 인도나 이쪽 애들도 발음 오진데 그쪽은 인구규모자체가 크니까 '우리 영어가 진짜 영어다' 이런식으로 말하는 애들도 있음 ㅋㅋ
우리나라도 한국어 발음으로 영어 배운 어르신들은 비슷하게 발음 완전 구림 영어를 영어로 배우는거랑 모국어로 배우는거의 차이지 우리나라는 영어교육 자체를 미국식 영어로 해서 그렇고.. 자국어로 영어 쓰는 나라중에 규모 좀 큰 인도나 이쪽 애들도 발음 오진데 그쪽은 인구규모자체가 크니까 '우리 영어가 진짜 영어다' 이런식으로 말하는 애들도 있음 ㅋㅋ
이러나저러나 우리나라는 결국 문법 위주의 주입식 교육으로 영어교육 체계가 바뀌어버린게 너무 뼈아픈 것 같음. 오늘날에야 정량평가에 이만한게 어딨냐고 하지만 실전에서 꿀멍이 되버리는 케이스가 대다수니 원. 일제강점기는 교육적인 측면에서도 우리에게 적잖은 상처를 남긴 것 같음
조선시대 때 중국어 가르치던 짬밥이 있거등요
ㄹㅇㅋㅋ 어쩌면 외국어 교육에 있어서는 우리가 꽤 스타트가 빠른 편이었을 수도 있겠음