원래 발음 위샤델이 맞음?
16:24
루리웹-7725074933
|
16:24
유그드라__
|
16:24
히에칼린
|
16:24
◼️
|
16:24
최약롯데
|
16:24
ㅈㅂㅌㄴㅂ 🔨
|
16:24
AnYujin アン・ユジン
|
16:24
나요즘형아가남자로보여
|
16:24
루리웹-4336088128
|
16:24
란설하
|
16:23
루리웹-5505018087
|
16:23
죄수번호-69741919
|
16:23
루리웹-4639467861
|
16:23
받는마법피해량증가
|
16:23
겨울엔감귤이지
|
16:23
캐럴
|
16:23
놀란 모몽가
|
16:23
엄마가너무좋은귀염둥이앨리스
|
16:23
hero✰
|
16:22
자연사를권장👻
|
16:22
콜팝
|
16:22
네리소나
|
16:22
김점화
|
16:22
KOR-PORTER
|
16:22
[잇힝]
|
16:22
어둠의원예가
|
16:22
아케미 호무라
|
16:22
BlueWaterSky
|
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
이거 표기때문에 병림픽 열렸더라 위셔델이면 어떻고 위샤델이면 어떻다고......
근데 하는거 보면 번역하는 꼬라지가 맘에 안들긴 하지
리드 본명을 로우그후신니라고 이상하게 번역하는애들이라 솔직히 오역이어도 그러려니함
틀린건 아닌데 이전부터 오역 낸 애들이라 반응이 더 격한것도 있음
일본어에 ㅕ 발음이 없어서 위샤델이였던거고 고유명사는 어지간하면 그렇게 번역하는 이유가 있음
위셔델이 맞긴한데. 오역의 업보.
좀 심하게 불타네...
뭐 어디 불타고 있나보네