많은 분들이 문제의 오류(번역의 오류)와
대사의 잘못된 번역 등 지적이 나오는데요
그 댓글에 번역하신 분이 직접 답변주시고 계시더라구요.
3DS판에서는 여기 답변주시는 토대로 수정해서 완벽하게 내나요? 아니면 모바일버전 담당자이신가요? 패치하면 그 패치된 내용을 3DS 판에도 적용해주셔야 할 것 같아요.
3DS판은 레벨파이브가 제작 하고 한국닌텐도에서 판매하는데 완벽해야할 것 같은데.. 패치도 힘드니..
어떤가요?
많은 분들이 문제의 오류(번역의 오류)와
대사의 잘못된 번역 등 지적이 나오는데요
그 댓글에 번역하신 분이 직접 답변주시고 계시더라구요.
3DS판에서는 여기 답변주시는 토대로 수정해서 완벽하게 내나요? 아니면 모바일버전 담당자이신가요? 패치하면 그 패치된 내용을 3DS 판에도 적용해주셔야 할 것 같아요.
3DS판은 레벨파이브가 제작 하고 한국닌텐도에서 판매하는데 완벽해야할 것 같은데.. 패치도 힘드니..
어떤가요?
박시아
추천 0
조회 2589
날짜 2017.08.06
|
|
루리웹-9645720642
추천 0
조회 2223
날짜 2017.08.05
|
|
루리웹-7687304136
추천 3
조회 5921
날짜 2017.08.03
|
|
MAGIC
추천 0
조회 4712
날짜 2017.08.03
|
|
MAGIC
추천 0
조회 3276
날짜 2017.08.03
|
|
MAGIC
추천 0
조회 2423
날짜 2017.08.03
|
|
라이라하트스트링즈
추천 0
조회 5609
날짜 2017.08.03
|
|
mylovear
추천 0
조회 2690
날짜 2017.08.02
|
|
정칩스
추천 1
조회 5166
날짜 2017.08.02
|
|
-케이엠-
추천 0
조회 3862
날짜 2017.08.02
|
|
루니카™
추천 0
조회 5159
날짜 2017.07.31
|
|
KlarkWise
추천 0
조회 5938
날짜 2017.07.31
|
|
꼬꼬마똘이
추천 0
조회 3381
날짜 2017.07.31
|
|
일격
추천 0
조회 3316
날짜 2017.07.30
|
|
박시아
추천 0
조회 3176
날짜 2017.07.30
|
|
박시아
추천 0
조회 2688
날짜 2017.07.29
|
|
루리웹-8614855712
추천 0
조회 4218
날짜 2017.07.28
|
|
루리웹-3536280586
추천 0
조회 2890
날짜 2017.07.28
|
|
알라굳짭
추천 0
조회 3469
날짜 2017.07.27
|
|
루리웹-9181724404
추천 0
조회 4010
날짜 2017.07.27
|
|
Zenogears
추천 0
조회 2612
날짜 2017.07.26
|
|
3D 입체화면
추천 1
조회 2919
날짜 2017.07.26
|
|
박시아
추천 0
조회 2713
날짜 2017.07.26
|
|
루니카™
추천 0
조회 7955
날짜 2017.07.26
|
|
나다수달
추천 0
조회 2849
날짜 2017.07.26
|
|
『브레이브』
추천 0
조회 3342
날짜 2017.07.26
|
|
포도스타
추천 0
조회 3182
날짜 2017.07.26
|
|
Mario 64
추천 0
조회 2557
날짜 2017.07.25
|
순서대로 답변을 드리자면 먼저 전 개발사의 담당자가 아니고, '한국어판'에 관련되어 있는 사람입니다. 패치의 정확한 일정은 제가 확실하게 말씀드리기는 어려우나 곧 있을 것으로 예상이 되며, 패치에서 수정될 내용은 3DS판에도 동일하게 적용이 됩니다. 지금까지 유저님들의 의견을 통해 수정된 주요 내용은 다음과 같습니다. 1. 19번 문제 설명 오역 (언니는 동생이 집을 나선 후 몇 초 후에... -> 언니는 집을 나선 후 몇 초 후에...) 2. 추가 퀴즈 오역 (대포 3발로 상자 부수기 -> 대포 5발로 상자 부수기) 3. 51번 블록 계단 문제 (상자를 빈틈없이 쌓아서... -> 모든 상자를 빈틈없이 쌓아서...) 4. 분침 -> 시침 5. 그 외 화자가 잘못되었던 대사 등 루리웹, 트위터, 구글 플레이 스토어 리뷰란, 앱스토어 리뷰란, 중세게임 마이너 갤러리 등을 보면서 어떤 부분이 비판을 받고 있는지 살피고 있고, 저희가 번역을 개선해서 해결이 가능한 부분은 되도록 들어드리려고 하고 있습니다. 또, 번역에 대한 의견 외에 다른 의견들도 개발사측에 정리를 해서 전달을 하려고 계획 중입니다. 여러모로 불편을 드린 점 다시 한 번 사과 말씀 드립니다.
순서대로 답변을 드리자면 먼저 전 개발사의 담당자가 아니고, '한국어판'에 관련되어 있는 사람입니다. 패치의 정확한 일정은 제가 확실하게 말씀드리기는 어려우나 곧 있을 것으로 예상이 되며, 패치에서 수정될 내용은 3DS판에도 동일하게 적용이 됩니다. 지금까지 유저님들의 의견을 통해 수정된 주요 내용은 다음과 같습니다. 1. 19번 문제 설명 오역 (언니는 동생이 집을 나선 후 몇 초 후에... -> 언니는 집을 나선 후 몇 초 후에...) 2. 추가 퀴즈 오역 (대포 3발로 상자 부수기 -> 대포 5발로 상자 부수기) 3. 51번 블록 계단 문제 (상자를 빈틈없이 쌓아서... -> 모든 상자를 빈틈없이 쌓아서...) 4. 분침 -> 시침 5. 그 외 화자가 잘못되었던 대사 등 루리웹, 트위터, 구글 플레이 스토어 리뷰란, 앱스토어 리뷰란, 중세게임 마이너 갤러리 등을 보면서 어떤 부분이 비판을 받고 있는지 살피고 있고, 저희가 번역을 개선해서 해결이 가능한 부분은 되도록 들어드리려고 하고 있습니다. 또, 번역에 대한 의견 외에 다른 의견들도 개발사측에 정리를 해서 전달을 하려고 계획 중입니다. 여러모로 불편을 드린 점 다시 한 번 사과 말씀 드립니다.
상세하게 답변 주셔서 감사드립니다. 3DS판을 살거라서 기대중입니다. 하나하나 모니터링 하시고 추후 패치로 더욱 완벽한 게임으로 완성하려는 모습에 감사합니다.
3DS 정발이 나올지 안나올진 모르겠는데 일판 3DS를 기준으로 말씀드리면 3D 지원 전혀안하고 가격은 두배이상 차이나는 데 불구하고 200문제중 손해보는 건 겨우 10문제 뿐입니다. 콜렉팅의 의미가 없으시다면 더빙도 잘 되어 있는 정발 모바일 버전을 강력 추천합니다.
맞아요 모바일은 패치하기도 쉽잖아요... 모바일사세용