지휘관 여러분, 안녕하십니까.
[소녀전선2: 망명]을 비롯한 [소녀전선] IP의 현지화를 담당하고 있는 로컬라이징 팀입니다.
먼저 [소녀전선] 및 [뉴럴 클라우드] 로컬라이징 품질에 대한 지휘관 여러분의 호평에 깊이 감사드립니다.
또한, 이번 클로즈 베타 테스트에서 주신 로컬라이징 관련 피드백을 소중히 경청하고 있습니다.
현재 로컬라이징 팀은 불철주야 개선 작업을 진행 중이며, 정식 서비스 전에 인게임 텍스트를 다음과 같은 우선순위에 따라 개선할 예정입니다.
■0순위 - 메인 스토리 : 메인 스토리의 한국어 더빙은 로컬라이징 팀이 직접 모니터링하며 추가 수정을 거친 내용으로 진행되었습니다. 해당 수정 사항이 반영된 버전은 정식 서비스에서 문제없이 만나보실 수 있을 예정입니다. 더빙이 없는 내레이션의 오타는 내부 검수 및 지휘관 여러분의 제보로 인해 빠르게 개선되고 있습니다. 여러분의 도움에 진심으로 감사드립니다.
■1순위 - 시스템 UI: 정상적인 플레이에 영향을 줄 수 있는 UI 텍스트를 우선 개선합니다. 특히, 같은 용어가 다른 파트에서 일치하지 않는 일관성 문제를 최우선으로 보고 있으며, 이와 관련되어 지휘관 여러분의 다양한 피드백을 적극적으로 검토할 예정이니 많은 제보 부탁드립니다.
■2순위 - 결합도 관련 스토리: 소위 "호감도 스토리"라 부를 수 있는 결합도 관련 스토리입니다. 지휘관 여러분이 애정을 쏟는 인형과의 추억 이야기를 정성스럽게 로컬라이징하여 더욱 게임에 몰입할 수 있도록 도와드리겠습니다.
■3순위 - 이벤트 관련 텍스트: 정식 서비스 이후 이벤트 일정에 맞춰 이벤트 스토리 등 관련 텍스트를 정비하여 항상 쾌적환 이벤트 체험을 제공하겠습니다.
■4순위 - 기타: [행적 되짚기]에 포함된 텍스트 등에 관련하여 로컬라이징 팀의 실정에 따라 차등 순위를 두고 개선을 진행하며, 최종적으로 메인 스토리 퀄리티에 준하는 품질을 제공해드릴 예정입니다.
전작의 로컬라이징 작업으로 받은 호평에 자부심을 느끼며, 지휘관 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 로컬라이징 품질을 지속적으로 향상시키겠습니다.
지휘관 여러분의 응원과 사랑에 항상 감사드립니다.
"쾌적환 이벤트 체험을"
"정품공지의 품격"
"쾌적환 이벤트 체험을"
칵스놀
"정품공지의 품격"
번역은 봐줄만하고 사소한 오타정도 고치면될듯 근데 뭐이리 프레임드랍이 나는지 모르겠네
확실히 해보면서 느낀 게 소전이랑 뉴럴 수준의 퀄리티보다 좀 떨어졌음 마침표 찍을 곳에 쉼표 찍는 버릇은 여전히 못 고쳤고...
제보하는 보람이 있네
결합도라고 하니까 당장 결합해야할거같잖아 그냥 호감도라고 해줭
자막이랑 한글더빙이 안 맞는 경우가 가끔...아니 많이 있던데 이거야 뭐 수정하면 될문제니.
우리라고 해야 할 곳에 그냥 다 저희라고 하는거는… 고칠리가 없겠지. 그게 맞는 건줄 알고 그러고 있는 걸테니까